Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00524
Critical Breton title: Ar voger disac’het
Critical French title: La muraille effondrée
Critical English title: The collapsed wall
Summary:
Loeiz Bourhis est allé à cheval à Carnac chez Rieu, puis chez le juge.
– « Bonjour, M. Fougeré, mauvaise nouvelle, mon mur est tombé. »
Fougeré en colère ordonne à Bensel et Guilloteu de relever la muraille…/…
Themes: Trivialities, news items, episodes of everyday life, society
Versions
(1 version,
3 occurrences
)
- Collector: LE DIBERDER Yves
Performer: KERZHÉRO [Mme]
Collect date: 1911-12-25
Location of collect: Carnac (Karnag, 56) -
Version 1a:
A Lueiz Bourhis ou-ol a ia…
Language: Breton
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 1 - Carnac, p. 16 [1]
-
Version 1b:
Che oeit Loeiz Bourhis ag é barc…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-41, chant C 21-23, réf. C106
Note: Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
View PDF
-
Version 1c:
Er vangoér taolet d’en dias / Le mur jeté à terre
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 2, p. 530
Back to search