Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00554
Titre critique breton : Disput an nezerezed
Titre critique français : La dispute de fileuses
Titre critique anglais : The argument of the spinners
Résumé :
Sur une dispute choquante entre deux jeunes filles à la filerie.
C’est l’usage que quiconque a une connaissance à la filerie lui donne un bouquet et, le soir, lui rapporte son rouet.
Voyant qui est choisie, Isabelle commence à invectiver Anna, détaillant jambes cagneuses et cheveux couleur carotte. L’autre répond en critiquant les habits… etc.
Thèmes : Concurrent ou calomnies ;
Les femmes (commérages, coquetteries, jalousie)
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(8 versions ,
11 occurrences
)
Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : LE FLEM Maryvonne Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn , 22)Collecteur : DUHAMEL Maurice Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn , 22)Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : FULUP Marc’harit Date de collecte : 1869-11-07Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned , 22)Interprète : AR GWERN Katell Date de collecte : Avant 1939Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn , 22)
Version 4 :
Son an nezadeg
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Sav, 1936-1944. Position dans l’ouvrage : 1939 - n° 15, p. 4-7
Collecteur : LE TROADEC Ifig Interprète : FALC’HER Eugénie Date de collecte : 1980-09Lieu de collecte : Berhet (Berc’hed (22) , 22) [Confort-Berhet]Collecteur : LE MOAL Yves Interprète : LE ROUX François Date de collecte : Avant 1915Lieu de collecte : Trégonneau (Tregonev , 22)Collecteur : RICHARD René Interprète : FAUCHEUR Jean-Marie Date de collecte : Avant 1981Lieu de collecte : Pays Plinn (Bro-Plin )Interprète : BOTCATZOU (Mme GARLAN) Jeanne-Yvonne Lieu de collecte : Minihy-Tréguier (Ar Vinic’hi , 22)
Version 102a :
An Nezadeg / Le filage
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Dastum, CD, Tradition vivante de Bretagne, vol. 6, Ur wezh ’ oa bopred… - Veillées en Bretagne - Chants, Musique et Contes traditionnels, 1997. Position dans l’ouvrage : p. 36-39, chant pl. 13Note : Réinterprétation : TROADEC Ifig
Version 102b :
An nezhadeg
Langue : Breton Ouvrage : Dastum, CD, Tradition vivante de Bretagne, vol. 21, Dastum 50 - Kanerien ha sonerien Vreizh - Chantous et sonous de Bertègn, 2022. Position dans l’ouvrage : CD 2, p. 26-27, chant pl. 4Note : Réinterprétation : TROADEC Ifig
Retour à la recherche