Distro d’an enklask
Resisadurioù diwar-benn ar c’han
Dave : M-00653
Titl unvan e brezhoneg : Ar c’hemener hag ar gwiader
Titl unvan e galleg : Le tailleur et le couturier
Titl unvan e saozneg : The tailor and the dress-maker
Diverradur :
Sur un tisserand et un tailleur.
Le tailleur disait avoir toujours fait une chemise avant que sa femme ne se lève. Le tisserand disait avoir fait pour sa part quatre aunes de tissu.
Le tailleur avait besoin de 18 aunes pour faire quatre chemises, et encore une d’entre elles n’avait pas de manches.
Tem : Ar vilinerien, ar gemenerien
Stummoù resis
(1 stumm resis,
3 degouezh
)
- Dastumer : LE DIBERDER Yves
Kaner : DANIEL Perrine
Deizad an dastum : 1911-07-06
Lec’h an dastum : Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Stumm resis 1a :
Na chilawet tud iewank hag er rè gouh eùé…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Lec’h el levr : 2 - Pont-Scorff, p. 280 [np]
-
Stumm resis 1b :
Na chilawet, tud yewanq…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn, Muzik dre skrid
Levr : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Lec’h el levr : 43-J-42, chant C 30-32, réf. C 80
Notenn : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Stumm resis 1c :
Er guéader hag er hemenér / Le tisserand et le tailleur
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Lec’h el levr : Tome 2, p. 614
Distro d’an enklask