Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00702
Critical Breton title: Kimiad ar martolod
Critical French title: L’adieu du matelot
Critical English title: The sailor’s farewell
Summary:
Il y a bientôt trois ans que je quittai mes chers parents pour le service de la Nation, comme l’oiseau enlevé par l’épervier.
Arrivé à Brest quel étonnement de voir dans la rade une sorte de château se balancer, et l’horizon couper au loin le ciel et la mer. Débrouillard, je suis en haut des mâts plus hauts que la pointe du clocher au-dessus du cimetière. La vue de 80 pièces de canons brûle mon cœur. Les cordes autour du bâtiment sont comme fils d’araignée autour de la fougère.
Quand personne n’écoutait mes rêveries, je pensais à mon pays et pleurais.

Themes: Departures to the army and and random selection
Comparison between versions:
Voir M-00666 - Buhez ar martolod. Motif : Les cordes autour du bâtiment sont comme fils d’araignée autour de la fougère.

Studies

Versions (2 versions, 4 occurrences )

Cross-references



Back to search
Contact Facebook Page
To top