Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00781
Critical Breton title: Na waskit ket re war ma biz
Critical French title: Ne me pressez pas trop le doigt
Critical English title: Do not press my finger too hard
Summary:
– « Ne me pressez pas trop le doigt, car ce n’est pas à vous que je fais la cour. »
– « Si je vous faisais la cour, je me tiendrais près de vous. »
– « Venez choisir des souliers à votre pied et, si vous vous tenez près de moi, vous saurez où j’habite. »
Themes: Gifts
View on a map
Hide the map
Versions
(1 version ,
5 occurrences
)
Collector: LE DIBERDER Yves Performer: LE FLOC’H [Mme] Collect date: 1912-01-16Location of collect: Plouay (Ploue , 56)
Version 1a:
’Hoasket ket ré ar mem béz…
Language: Breton Type: TextBook: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position in book: 8 - Plouay, p. 4 [2]
Version 1b:
Intermède
Language: Breton Type: TextBook: Brittia, 1912-1914 Author of the article: Le Diberder (Yves) Position in book: 1913 - n° 6, p. 164
View PDF
Version 1c:
Hoasquet quet rè ar mem biz…
Language: Breton Type: Text, Music notationBook: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position in book: 43-J-58, chant H 04-06, réf. G 9Note: Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Version 1d:
Ne hoasquet quet rè ar mem biz…
Language: Breton Type: Text, Music notationBook: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position in book: 43-J-71, chant N 05-06, réf. N 2Note: Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Version 1e:
Ne hoasket ket ré ar mem biz… / Ne me serrez pas trop le doigt…
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position in book: Tome 1, p. 418 [1]
Back to search