Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews and manuscripts
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00791
Critical Breton title: Ho pennozh evit bezañ kapusin
Critical French title: Votre bénédiction pour me faire capucin
Critical English title: Your blessing to make me capuchin
Summary:
Une nuit je fis un rêve croyant entendre chanter ma maîtresse.
Ma maîtresse est belle comme la lune quand elle brille sur la terre. Ses mains sont mêlées de rouge et de blanc, ses yeux sont comme des étoiles, ses lèvres douces comme le miel.
Quand elle chante, elle fait danser les rochers, sauter les poissons de la mer.
– « A genoux, ma maîtresse, je vous demande l’autorisation de me faire Récollet à Saint-François, Saint-Ugen à Morlaix ».

A/ – « Il y a assez de capucins au couvent Saint-François. Épousez celle qui vous aime. Dieu vous pardonnera ».
Ou B/ – « Si vous vous faites Récollet, je me ferai religieuse. Nous entendrons les cloches de nos couvents et nous chanterons à Dieu des louanges ».

Themes: Banter, hesitations ; In orders, study, travel

Versions (3 versions, 5 occurrences )

Cross-references

  • Yvona (ref. M-01493)
    Note: Motif : « Quand ma maîtresse chante, elle fait sauter les poissons de la mer. »


Back to search
Contact Facebook Page