Référence : M-00797 Titre critique breton : Son fest miz Even Titre critique français : Chant de la fête de juin Titre critique anglais : Song of the June fair Résumé :
[Les anciens patrons et patronne] :
– « Bonjour, belle commère, un amour sincère me conduit. »
– « Ne croyez pas que je sois votre fiancée pour une bague que vous m’avez donnée. Reprenez-la, emportez-la, je n’ai d’amour ni pour vous ni pour elle. »
– « Quand j’étais jeune homme, je portais trois rubans. Le vert en l’honneur de ma commère que j’aimais sincèrement, le blanc en signe d’amour entre elle et moi, le bleu pour vivre en paix avec elle. Maintenant elle m’a abandonné. »
[Le nouveau patron à la nouvelle] :
– « Voici le temps du retour. Les fleurs sont ouvertes, les aubépines fleuriront. Venez, douce belle, vous promenez dans les bois, écouter les oiseaux chanter chacun leur chansonnette. Ils charmeront notre esprit et réjouiront notre cœur. »
Version 1d :
Son an dut yaouank / Chanson des jeunes gens
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte Ouvrage :Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 54 [1], chant n° 6 [VI] Note : Voir Barzaz-Breiz, Son fest miz even
Version 2c :
Son an dut yaouank / Chanson des jeunes gens
Langue : Breton, Traduction en français Type : Fragment Ouvrage :Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 54 [2], chant n° 6 [VI] Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Son fest miz even