Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00842
Titre critique breton : Pegen kaer eo bout gant ar merc’hed
Titre critique français : Qu’il est bon d’être avec les filles
Titre critique anglais : How good it is to be with girls!
Résumé :
Si vous saviez, garçons, comme il est bon d’être avec les filles, vous en prendriez une et ne resteriez pas seuls.
Cela est bon jusqu’à l’arrivée des enfants. Puis il faut les baptiser, chercher des parrains.
– « Debout, Yannig, pour faire du feu et me chauffer du linge pour mettre à votre fils. »
Thèmes : Conseils d’autres personnes, autres conseils ;
Regret des hommes
Versions
(1 version,
3 occurrences
)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : DANIEL Perrine
Date de collecte : 1912-01-29
Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Version 1a :
A pe ouieheh hui potred…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 311 [2]
-
Version 1b :
A pe houyèh hui, potred…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-34, chant A 05-08, réf. P 32
Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Version 1c :
Pegen kaer é bout g’er merhed / Qu’il est bon d’être avec les filles
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 89
Retour à la recherche