Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00842
Critical Breton title: Pegen kaer eo bout gant ar merc’hed
Critical French title: Qu’il est bon d’être avec les filles
Critical English title: How good it is to be with girls!
Summary:
Si vous saviez, garçons, comme il est bon d’être avec les filles, vous en prendriez une et ne resteriez pas seuls.
Cela est bon jusqu’à l’arrivée des enfants. Puis il faut les baptiser, chercher des parrains.
– « Debout, Yannig, pour faire du feu et me chauffer du linge pour mettre à votre fils. »
Themes: Advice from others, other advice ;
Mens’ regrets
Versions
(1 version,
3 occurrences
)
- Collector: LE DIBERDER Yves
Performer: DANIEL Perrine
Collect date: 1912-01-29
Location of collect: Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Version 1a:
A pe ouieheh hui potred…
Language: Breton
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 2 - Pont-Scorff, p. 311 [2]
-
Version 1b:
A pe houyèh hui, potred…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-34, chant A 05-08, réf. P 32
Note: Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
-
Version 1c:
Pegen kaer é bout g’er merhed / Qu’il est bon d’être avec les filles
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 1, p. 89
Back to search