Reference: M-00848 Critical Breton title: Gwelloc’h eo al liberte Critical French title: Mieux vaut garder sa liberté Critical English title: Better keep your freedom Summary:
Quand j’étais jeune fille chez mon père, heureuse et sans souci, j’allais aux pardons et aux noces. Temps joyeux, où es-tu parti ? J’étais habillée comme une rentière, j’agissais à ma guise.
Maintenant mes toilettes restent au repos, je reste à la maison à bercer, je dois me lever pendant la nuit.
Quand j’étais jeune fille, je n’avais de reproches de personne. Maintenant, mon mari m’insulte.
Jeunes filles prêtes à vous marier, ne vous pressez pas, gardez votre jeunesse. Gardez votre liberté et votre beauté. Les femmes mariées sont toujours trop nombreuses et pas si heureuses que moi quand j’étais jeune.
Themes:Advice from others, other advice ; Womens’ regrets
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notation Book:Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position in book: 1927 - n° 10, p. 3-4 Note: Extrait du recueil de l’abbé LE BELLOUR Listen to the score