Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00957
Titre critique breton : Addimezet hervez he c’hoant goude tri miz (Kloareg Rozmar)
Titre critique français : Délivrée du mariage forcé après trois mois (Le clerc Rozmar)
Titre critique anglais : Set free from forced marriage after three months
Résumé :
J’entends siffler le clerc arrosant la prairie de mon père. Quel plaisir de l’entendre ! Le vieux Guyader disait à sa fille Jeanne : – « Ne pleurez pas, vous aurez mieux que lui. » – « Puisse être la volonté de Dieu que je sois veuve avant trois mois et que le clerc ne soit pas marié. »
Jeannette a obtenu son souhait. Devenue veuve, elle rencontre le clerc, lui reprochant son indifférence et lui rappelant le passé.
– « Ce temps-là n’existe plus, Jeannette. » Elle s’évanouit. Le clerc de Rosmar la relève et lui promet le mariage.
Thèmes : L’amour vainqueur malgré les oppositions diverses ;
Mariages imposés
Versions
(2 versions,
8 occurrences
)
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Interprète : LE NOAN Marie-Anne
Date de collecte : Avant 1890
Lieu de collecte : Duault (Duaod, 22) -
Version 1a :
Sône Kloarek (Kloarek Rosmar)
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038
Position dans l’ouvrage : Ms 1021 - Cahier 7, p. 58-60 [f° 30 v - 31 v]
-
Version 1b :
Sône cloarec / Chanson de clerc
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Annales de Bretagne [et des Pays de L’Ouest], 1886-[en cours]
Position dans l’ouvrage : 1889-1890 - Tome 5, p. 462-465
Voir en PDF
-
Version 1c :
Cloarec Rozmar / Le clerc de Rozmar
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Luzel (François-Marie), Soniou Breiz-Izel, 1874-1890
Position dans l’ouvrage : Tome I, p. 254-259
-
Version 1d :
Cloarec Rosmar
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Coupures de Presse non identifiées
Position dans l’ouvrage : F-02058, np 1, chant C-02528
Note : F-02058 - Coupure de Presse - Le Pays Breton / Air chanté par Charles Rolland
Voir en PDF
- Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart
Interprète : MORVAN Jean
Date de collecte : Avant 1840
Lieu de collecte : Bannalec (Banaleg, 29) -
Version 2a :
Zon jardin
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC
Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 293-294, chant n° 174
-
Version 2b :
Zon jardin
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974
Position dans l’ouvrage : Partie 2 (2), p. 454-455, chant n° 174 [CLXXIV]
-
Version 2c :
Chanson de jardin
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974
Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 149, chant n° 174 [CLXXIV]
-
Version 2d :
Zon (Me glev ma douc e huitalat…) / J’entends mon ami siffler…
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989
Position dans l’ouvrage : p. 227, chant n° 174 [CLXXIV]
Renvois
Retour à la recherche