Dave : M-00971 Titl unvan e brezhoneg : Diviz diwar-benn an dimeziñ Titl unvan e galleg : Discussion sur le mariage Titl unvan e saozneg : Discussion on marriage Diverradur :
Orphelin à cinq ans, je suis maintenant majeur en âge de toucher mon bien. Si je reste célibataire, il me faudra regarder où s’échappera mon argent.
– « Bonjour, jeune femme, je suis venu vous demander. » – « Vous avez arrangé un discours pour avoir un coup de cidre. » – « Ce n’est pas pour la boisson. J’ai un pigeonnier, il ne me manque que pigeon pour faire ménage. » – « L’envie de se marier vient comme le mal au ventre. Se marier, c’est se faire esclave. Pour domestiquer une génisse, on la caresse. Une fois entravée, elle doit aller droit, sinon c’est le bâton. Si je me marie, je tiens à être la maîtresse. Si les femmes confiaient à leur mari les soins du ménage, les scellés viendraient vite sur la porte. »
– « Je donnerai mon avis sur tout, irai boire des petits coups et si ma femme fait grise mine, je chanterai pour la faire danser. » – « Prenez plutôt une servante si vous voulez faire le bouffon. » – « Au revoir jeune fille, puisque je ne vous plais pas. »
Tem :Faltazi/diviz ar plac’h, treuzfurmadurioù
Stummoù resis
(1 stumm resis,
1 degouezh
)
Kaner :LE GOAS [M.] Deizad an dastum : A-raok 1911 Lec’h an dastum :Ploëzal (Pleuzal, 22)
Stumm resis 1 :
Diviz diwar-benn an dimezi / Dialogue au sujet du mariage