Reference: M-00995 Critical Breton title: Ma chañsez stumm… Critical French title: Les métamorphoses Critical English title: The metamorphoses Summary:
– « Si je savais, galant, que vous ne m’aimeriez pas, je me ferais graine en terre pour flétrir. » – « Si vous vous faites graine, je me ferai coq, je déterrerai la graine. »
Je me ferai lièvre/chasseur, anguille/pêcheur, rose/jardinier, malade/confesseur, morte et enterrée/Saint Pierre au Paradis, je ne vous ouvrirai pas la porte si vous n’êtes pas ma maîtresse.
Themes:Fantasy / decision of the girl, metamorphosis
Versions
(5 versions,
11 occurrences
)
Collector:LAURENT P. Collect date: 1893-07 Location of collect:Belz (Belz, 56) [Coédic]
Version 1a:
Sonnen er gouail / Chanson de la caille
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notation Book:Mélusine, 1878-1912 Author of the article:Laurent (P.)Position in book: 1894-1895 - Tome 7, col. 62-63, chant n° XLI
View PDF
Listen to the score
Version 1b:
P’em béhé ur galant… / Si j’avais un galant…