Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-01065
Critical Breton title: Ha pa erruehet en-dro m’ho kemero
Critical French title: Quand vous reviendrez, je vous prendrai
Critical English title: When you come back, I will take you
Summary:
– « Me voici fiancée, mais non mariée. Il n’a pas encore tiré au sort. Me voici maintenant abandonnée. »
– « Donnez-moi votre main pour un dernier adieu. »
Elle m’a donné la main mais a vite oublié les promesses faites. – « Courage, jeune homme, quand vous reviendrez, je vous prendrai. »
Themes: To the army
Versions
(1 version,
3 occurrences
)
- Collector: LE DIBERDER Yves
Performer: LE PALLEC Marie-Louise
Collect date: 1911-12-29
Location of collect: Baud (Baod, 56) -
Version 1a:
Chet ’onn mé berman diméet…
Language: Breton
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 7 - Baud, p. 67 [2]
-
Version 1b:
Chet’onn mé berman diméet…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-42, chant C 33-34, réf. C112
-
Version 1c:
Euredein n’hellan ket / Je ne puis me marier
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 1, p. 263 [2]
Note: Composition M.L. Le pallec
Back to search