Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01077
Titre critique breton : Deuet zo din ul lizher
Titre critique français : J’ai reçu une lettre
Titre critique anglais : I had a letter
Résumé :
J’ai reçu une lettre pour aller voir ma maîtresse. Il me fallut rester déjeuner chez elle. – « Je ne le ferai pas. Quand je vous vois, je n’ai ni faim ni soif. »
Après déjeuner, dans le jardin, je contemplais le rossignol qui disait : – « Vous n’avez pas encore tiré au sort. Cette année, vous serez soldat. Lorsque vous reviendrez de l’armée, elle sera mariée, en ménage, en compagnie de son époux… »
Thèmes : Conseils des oiseaux ;
À l’armée
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(4 versions ,
9 occurrences
)
Collecteur : HERRIEU Loeiz Interprète : LE CAIGNEC Isabelle Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Ploemeur (Plañvour , 56)
Version 1a :
Deit zo d’ein ul lihér… / J’ai reçu une lettre…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Chansons de France (Les), 1907-1913 Auteur de l’article : Herrieu (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1913 - n° 27, p. 638-639
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 1b :
Deit zo d’ein ul lihér… / J’ai reçu une lettre…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Herrieu (Loeiz), Guerzenneu ha sonnenneu Bro-Guened, Chansons populaires du pays de Vannes, 1911-1930 Position dans l’ouvrage : Tome 3, p. 154-155, chant n° 83
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : BOULER , CAILLIBOTE Joseph Date de collecte : 1912-07-31Lieu de collecte : Ploemeur (Plañvour , 56) [Kerroch]
Version 2a :
Skriwet e zo or lihér…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 11 - Kerroh, p. 5
Version 2b :
Scriüet zo ur lihér…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-82, chant S 05-09, réf. -Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Version 2c :
Skriwet zou dein ur lihér… / On m’a écrit une lettre…
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 234 [2]
Collecteur : HERRIEU Loeiz Interprète : ER BRAZ Loeiz Date de collecte : Avant 1905Lieu de collecte : Caudan (Kaodan , 56)
Version 3a :
Deit ’zou d’ein ul lehér…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Manuscrit Position dans l’ouvrage : Cahier 2, f° 116-117
Version 3b :
Deit ’zou d’ein ul lehér… / J’ai reçu une lettre…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 204-205
Voir en PDF
Version 3c :
Deit ’zou d’ein ul lehér…
Langue : Breton Type : Fragment, Notation musicaleOuvrage : Larboulette (Jean-Louis), Chants traditionnels vannetais 1902-1905, 2005 Position dans l’ouvrage : CD 2, chant 24Note : Réinterprétation : ER BRAZ Loeiz Livre à l’écoute
Collecteur : LE DIBERDER Yves , GILLIOUARD Édouard Date de collecte : Vers 1913Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )
Retour à la recherche