Kanaouennoù an hengoun dre gomz e brezhoneg
kavet el levrioù, kelaouennoù, dornskridoù, pladennoù, kazetennoù, CDoù
Distro d’an enklask

Resisadurioù diwar-benn ar c’han

Dave : M-01107
Titl unvan e brezhoneg : Nec’hamant abalamour d’ar gwall deodoù
Titl unvan e galleg : Le chagrin à cause des mauvaises langues
Titl unvan e saozneg : Grief because of spiteful tongues
Diverradur :
A/
[Délayage de sentiments et d’appels à l’inspiration… qui n’est pas venue !]
Si j’avais papier, plume, encre et l’esprit de composer sur l’amour et les mauvaises langues. – « Bonjour jeune fille…, etc.
– « Excusez-moi, jeune homme, je n’ai pas votre éloquence. J’aimerais être la reine de votre esprit mais suis bien peu de chose.
[Au passage, petit appel à Cupidon…]
Mais les mauvaises langues sont venues séparer notre amitié.
– « Ma tante, vous êtes du pays de mon serviteur. » – « Il aime les filles et est buveur, fainéant et fumeur. Tu regretterais de l’avoir pris. » – « Dites-lui, ma tante, de ne plus venir me voir. »
Celui qui a composé ce chant voudrait que juge ou père de l’église condamne les mauvaises langues au supplice.

B/
– « Dites-moi, vieille commère, vous êtes du pays de mon serviteur, vous devez connaître ses manières. A-t-il bonne renommée ? »
– « C’est un joueur de cartes, un buveur, il aime le cidre, le vin et les filles. »
– « Dites-lui, vieille commère, de ne pas revenir me voir. Je perds mon honneur à fréquenter ce genre de garçons. »

Tem : Abalamour d’ar sioù, d’ar gwallsioù ; Kenamourouz pe teodoù fall

Studiadennoù

Stummoù resis (3 stumm resis, 8 degouezh )



Distro d’an enklask
Darempred Pajenn Facebook
krec’h pajenn