Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01120
Titre critique breton : Laoskomp an dud da lâret
Titre critique français : Laissons dire les gens
Titre critique anglais : Let people say what they will
Résumé :
Je vais encore une fois voir ma maîtresse. Selon ce qu’elle me dira, je ne reviendrai plus. Je suis allé à sa porte et ai demandé si elle voulait se marier.
– « Que puis-je faire ? Mon mouchoir dans votre main, mon cœur à votre côté. Je vous aime et ne peux faire plus. »
Ils ont bu 18 ou 19 bouteilles avant de se dire adieu.
– « Bonne chance, jeune fille, les mauvaises langues sont cause de notre séparation. » – « Laissons parler les gens. Si vous m’êtes fidèle, je serai à vous pour toujours. »
Thèmes : Concurrent ou calomnies
Versions
(2 versions,
4 occurrences
)
- Collecteur : LE DIBERDER Yves
Interprète : LE DORZ Marie
Date de collecte : 1915-03-19
Lieu de collecte : La Trinité-sur-Mer (An Drinded-Karnag, 56) [Kerdoual] -
Version 1a :
Nag i han mé hoah ur uéh de uélet me mestréz…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position dans l’ouvrage : 10 - Belz, p. 43
-
Version 1b :
Ha nag é han mé hoah ur hùèh…
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position dans l’ouvrage : 43-J-52
-
Version 1c :
Eh an mé hoah ur huèh… / Je vais encore une fois…
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 247 [2]
- Collecteur : DUHAMEL Maurice
Date de collecte : Vers 1910
Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
Retour à la recherche