Distro d’an enklask
Resisadurioù diwar-benn ar c’han
Dave : M-01120
Titl unvan e brezhoneg : Laoskomp an dud da lâret
Titl unvan e galleg : Laissons dire les gens
Titl unvan e saozneg : Let people say what they will
Diverradur :
Je vais encore une fois voir ma maîtresse. Selon ce qu’elle me dira, je ne reviendrai plus. Je suis allé à sa porte et ai demandé si elle voulait se marier.
– « Que puis-je faire ? Mon mouchoir dans votre main, mon cœur à votre côté. Je vous aime et ne peux faire plus. »
Ils ont bu 18 ou 19 bouteilles avant de se dire adieu.
– « Bonne chance, jeune fille, les mauvaises langues sont cause de notre séparation. » – « Laissons parler les gens. Si vous m’êtes fidèle, je serai à vous pour toujours. »
Tem : Kenamourouz pe teodoù fall
Stummoù resis
(2 stumm resis,
4 degouezh
)
- Dastumer : LE DIBERDER Yves
Kaner : LE DORZ Marie
Deizad an dastum : 1915-03-19
Lec’h an dastum : La Trinité-sur-Mer (An Drinded-Karnag, 56) [Kerdoual] -
Stumm resis 1a :
Nag i han mé hoah ur uéh de uélet me mestréz…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Lec’h el levr : 10 - Belz, p. 43
-
Stumm resis 1b :
Ha nag é han mé hoah ur hùèh…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn, Muzik dre skrid
Levr : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Lec’h el levr : 43-J-58, chant H 01-02, réf. E 26
-
Stumm resis 1c :
Eh an mé hoah ur huèh… / Je vais encore une fois…
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Lec’h el levr : Tome 1, p. 247 [2]
- Dastumer : DUHAMEL Maurice
Deizad an dastum : E-tro 1910
Lec’h an dastum : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
Distro d’an enklask