Reference: M-01122 Critical Breton title: Son Kupidon hag ar gwall deodoù Critical French title: La chanson de Cupidon et les mauvaises langues Critical English title: The song of Cupidon and the spiteful tongues Summary:
Écoutez les effets de Cupidon sur les cœurs. Je ne voulais pas croire que l’amour puisse me briser et riait de toute personne qui portait la chaîne d’amour. Maintenant, par mes peines, je comprends que c’est au milieu des épines que se trouve la plus belle rose.
Cher camarade, j’ai oublié la leçon que tu m’avais donnée mais ton conseil ne s’en ira plus de ma tête.
Méchantes langues, ne pouvez-vous nous laisser en paix. Vous semez la douleur. Vous mettriez les pierres à s’entre-dévorer et l’affliction entre les époux.
Language: Breton Type: Text, Tune Book:Feuille Volante, LÉDAN, Morlaix, 1805-1880 Position in book: F-00484, p. 4-8 [n° 2], chant C-00405 Note: Ton anavezet mat / F-00484 édition 3 sur 10 dont 6 Lédan
View PDF
Language: Breton Type: Text, Tune Book:Feuille Volante, LANOÉ, Morlaix, 1880-1896 Position in book: F-00484, p. 4-8 [n° 2], chant C-00405 Note: Ton anavezet mat / FV F-00484 édition 5 sur 10 dont 2 Lanoé
View PDF