Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01122
Titre critique breton : Son Kupidon hag ar gwall deodoù
Titre critique français : La chanson de Cupidon et les mauvaises langues
Titre critique anglais : The song of Cupidon and the spiteful tongues
Résumé :
Écoutez les effets de Cupidon sur les cœurs. Je ne voulais pas croire que l’amour puisse me briser et riait de toute personne qui portait la chaîne d’amour. Maintenant, par mes peines, je comprends que c’est au milieu des épines que se trouve la plus belle rose.
Cher camarade, j’ai oublié la leçon que tu m’avais donnée mais ton conseil ne s’en ira plus de ma tête.
Méchantes langues, ne pouvez-vous nous laisser en paix. Vous semez la douleur. Vous mettriez les pierres à s’entre-dévorer et l’affliction entre les époux.
Thèmes : Concurrent ou calomnies
Études
Versions
(5 versions,
14 occurrences
)
- Collecteur : KOTONNEK Loeiz, MONJARRET Polig
Interprète : KOTONNEG [Mme]
Date de collecte : Avant 1957
Lieu de collecte : Scrignac (Skrigneg, 29)
- Collecteur : LÉDAN Alexandre, LUZEL François-Marie
Date de collecte : Avant 1815
Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez, 29) -
Version 2a :
Chanson Cupidon
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg
Position dans l’ouvrage : Vol. 1, p. 397-403
Voir en PDF
-
Version 2b :
Chanson Cupidon
Langue : Breton
Type : Texte, Timbre
Ouvrage : Feuille Volante, LÉDAN, Morlaix, 1805-1880
Position dans l’ouvrage : F-00484, p. 4-8 [n° 2], chant C-00405
Note : Ton anavezet mat / F-00484 édition 3 sur 10 dont 6 Lédan
Voir en PDF
-
Version 2c :
Sone
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Souvestre (Émile), Les Derniers Bretons, 1866
Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 201-202
-
Version 2d :
Sône de Cupidon
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343
Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 359 recto-360 verso
-
Version 2e :
Chanson Cupidon / Sône de Cupidon
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992
Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 253-255, chant n° 66
Voir en PDF
-
Version 2g :
Chanson Cupidon / Sône de Cupidon
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010
Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 907-909, chant n° 107
-
Version 2i :
Chanson Cupidon
Langue : Breton
Type : Texte, Timbre
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992
Position dans l’ouvrage : Vol. 3, p. 80-81, chant n° 66
Note : FV Lédan / Ton anavezet
Voir en PDF
- Collecteur : LANOÉ Pierre
Date de collecte : Avant 1815
Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez, 29) -
Version 3a :
Chanson Cupidon
Langue : Breton
Type : Texte, Timbre
Ouvrage : Feuille Volante, LANOÉ, Morlaix, 1880-1896
Position dans l’ouvrage : F-00298, np 1 [n° 1], chant C-00405
Note : Ton anavezet / F-00298 édition 1 sur 1
Voir en PDF
-
Version 3b :
Chanson Cupidon
Langue : Breton
Type : Texte, Timbre
Ouvrage : Feuille Volante, LANOÉ, Morlaix, 1880-1896
Position dans l’ouvrage : F-00484, p. 4-8 [n° 2], chant C-00405
Note : Ton anavezet mat / FV F-00484 édition 5 sur 10 dont 2 Lanoé
Voir en PDF
- Collecteur : DESMOULINS Julien / Pierre Baptiste / Jules /
Date de collecte : Avant 1815
- Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie
Interprète : FOLLEZOUR Moris
Date de collecte : 1851-03-18
Lieu de collecte : Taulé (Taole, 29) -
Version 5a :
Chaden an amitie
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position dans l’ouvrage : Ms 90, f° 158 verso, chant n° 170
Voir en PDF
-
Version 5b :
Chaden an amitie
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 315, chant n° 170
Voir en PDF
-
Version 5c :
Chaden an amitie
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983
Position dans l’ouvrage : p. 75 [2]
Voir en PDF
Renvois
Retour à la recherche