Chansons de tradition orale en langue bretonne
dans les livres, revues, manuscrits, disques, cassettes, CDs
Retour à la recherche

Caractéristiques du chant

Référence : M-01122
Titre critique breton : Son Kupidon hag ar gwall deodoù
Titre critique français : La chanson de Cupidon et les mauvaises langues
Titre critique anglais : The song of Cupidon and the spiteful tongues
Résumé :
Écoutez les effets de Cupidon sur les cœurs. Je ne voulais pas croire que l’amour puisse me briser et riait de toute personne qui portait la chaîne d’amour. Maintenant, par mes peines, je comprends que c’est au milieu des épines que se trouve la plus belle rose.
Cher camarade, j’ai oublié la leçon que tu m’avais donnée mais ton conseil ne s’en ira plus de ma tête.
Méchantes langues, ne pouvez-vous nous laisser en paix. Vous semez la douleur. Vous mettriez les pierres à s’entre-dévorer et l’affliction entre les époux.

Thèmes : Concurrent ou calomnies

Études

Versions (5 versions, 15 occurrences )

Renvois



Retour à la recherche
Contact Page Facebook
Haut de page