Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews and manuscripts
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-01122
Critical Breton title: Son Kupidon hag ar gwall deodoù
Critical French title: La chanson de Cupidon et les mauvaises langues
Critical English title: The song of Cupidon and the spiteful tongues
Summary:
Écoutez les effets de Cupidon sur les cœurs. Je ne voulais pas croire que l’amour puisse me briser et riait de toute personne qui portait la chaîne d’amour. Maintenant, par mes peines, je comprends que c’est au milieu des épines que se trouve la plus belle rose.
Cher camarade, j’ai oublié la leçon que tu m’avais donnée mais ton conseil ne s’en ira plus de ma tête.
Méchantes langues, ne pouvez-vous nous laisser en paix. Vous semez la douleur. Vous mettriez les pierres à s’entre-dévorer et l’affliction entre les époux.

Themes: Competitor or slander

Studies

Versions (5 versions, 14 occurrences )

Cross-references with Broadsheets



Back to search
Contact Facebook Page