Distro d’an enklask
Resisadurioù diwar-benn ar c’han
Dave : M-01155
Titl unvan e brezhoneg : Ne roin ket mui argant d’ar merc’hed
Titl unvan e galleg : Je ne donnerai plus d’argent aux filles
Titl unvan e saozneg : I will give no more money to girls
Diverradur :
J’ai eu un temps, j’allais voir ma maîtresse, mais maintenant je n’irai plus bien souvent. Je vais dire à ma maîtresse que je changerai de sentier et ne serai plus vu.
J’ai fait la cour pendant vingt mois et dépensé vingt écus chaque mois. Je ne les regretterais pas si j’avais une douce à mon gré.
J’ai encore un peu d’argent, non pour acheter de la soie et des rubans, mais pour aller dans les tavernes en profiter et non pour que les filles se moquent de moi.
Tem : Ar warizi, ar promesaoù disoñjet
Stummoù resis
(2 stumm resis,
4 degouezh
)
- Dastumer : LE DIBERDER Yves
Kaner : DANIEL Perrine
Deizad an dastum : 1910-10-10
Lec’h an dastum : Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Stumm resis 1a :
M’em es pet on amzér, me gawé mad er guin…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Lec’h el levr : 2 - Pont-Scorff, p. 150 [np]
-
Stumm resis 1b :
M’em es pet on amzér…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn
Levr : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Lec’h el levr : 43-J-67, chant M 31-34, réf. M 88
-
Stumm resis 1c :
En argant kollet ged er merhed / L’argent perdu avec les filles
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg
Rummad : Testenn
Levr : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Lec’h el levr : Tome 1, p. 194 [2]
- Dastumer : BULÉON Jérôme
Deizad an dastum : A-raok 1946
Lec’h an dastum : Pays Vannetais (Bro-Gwened)
Distro d’an enklask