Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-01222
Critical Breton title: Me zimezo me d’ur mezvier (1)
Critical French title: Je me marierai à un ivrogne (1)
Critical English title: I will marry a drunk
Summary:
Si je me marie, et je le ferai, ce sera à un ivrogne, le plus grand coquin du quartier. J’irai à l’auberge avec lui.
Quand même je serais plus pauvre que pauvre, si je trouve cidre, je ne boirai pas d’eau. Quand même je serais plus triste que triste, si je trouve vin, je ne boirai pas de cidre.
Il peut y avoir trois berceaux sur le banc, si je trouve cidre je boirai à mon envie.
Themes: Consequences of vices (drinks, tobacco, etc.)
Versions
(2 versions,
4 occurrences
)
- Collector: LE DIBERDER Yves
Collect date: 1914-03-21
Location of collect: La Trinité-sur-Mer (An Drinded-Karnag, 56) -
Version 1a:
Mar dimian dimiein a hrein…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 1 - Carnac, p. 59
-
Version 1b:
Mar dimian…
Language: Breton
Type: Text, Music notation
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-64, chant M 07-09, réf. -
-
Version 1c:
Me ziméei d’ur miaùir / Je me marierai à un ivrogne
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 2, p. 511 [2]
- Collector: LE DIBERDER Yves, GILLIOUARD Édouard
Collect date: Around 1913
Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened)
Back to search