Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01322
Titre critique breton : Eured al laouenanig
Titre critique français : Les noces du roitelet
Titre critique anglais : The wedding of the wren
Résumé :
Aux noces du roitelet, le mari est tout petit. – « Venez chacun avec quelque petite chose, il n’est pas riche. »
[Suit une énumération d’oiseaux, chacun indiquant son présent].
Tous les oiseaux s’y trouvèrent. Un seul ne vint pas.
Thèmes : Drôleries, conversations d’animaux
Note :
L’oiseau absent est bien sûr l’aigle qui avait perdu le défi lancé par le roitelet pour savoir qui volerait le plus haut. Le roitelet s’étant perché sur l’aigle à l’insu de ce dernier n’avait eu qu’un coup d’aile à donner pour dépasser l’aigle au moment où, celui-ci, épuisé, était obligé de redescendre.
Versions
(4 versions,
10 occurrences
)
- Collecteur : DUHAMEL Maurice
Interprète : MENGUY Yves
Date de collecte : Avant 1913
Lieu de collecte : Pleyben (Pleiben, 29)
- Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie
Date de collecte : Avant 1856
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel) -
Version 2a :
Eured al lawenan / Les noces du roitelet
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position dans l’ouvrage : Ms 94, f° 54 recto-59 recto
Voir en PDF
-
Version 2b :
Eûred al lawenan / Les noces du roitelet
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 494-498
Voir en PDF
-
Version 2c :
Eured al lawenan / Les noces du roitelet
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Gwerin, 1961-1997
Position dans l’ouvrage : 1998 - Tome 10, p. 82-90
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Interprète : PLASSART Guillemette
Date de collecte : 1877-01-30
Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez, 29) [Le Cloître] -
Version 3a :
Zon ar Laouennanik
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038
Position dans l’ouvrage : Ms 1025 - Cahier 15, f° 14 recto-15 recto
-
Version 3b :
Eured al laouenank / Les noces du roitelet
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Mélusine, 1878-1912
Auteur de l’article : Luzel (François-Marie)Position dans l’ouvrage : 1878 - Tome 1, col. 193-195
Voir en PDF
-
Version 3c :
Eured al laouenanic / Les noves du roitelet
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Luzel (François-Marie), Soniou Breiz-Izel, 1874-1890
Position dans l’ouvrage : Tome I, p. 56-61
-
Version 3d :
Eured al laouenanig / Les noces du roitelet
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Foucher (Jean-Pierre), Le brasier des ancêtres, 1977
Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 116-121
- Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie
Date de collecte : Avant 1856
Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger)
Autres interprétations
(1 occurrence)
Renvois
- Tradition Orale en français
Retour à la recherche