Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01426
Titre critique breton : Menec’h an Enez c’hlas
Titre critique français : Les moines de l’Île Verte
Titre critique anglais : The monks of the Green Island
Résumé :
J’avais une petite sœur. Elle a été tuée par le moine du couvent damné. Elle est là-bas sur les galets, ensanglantée et ses blonds cheveux mêlés à la vase.
L’archevêque de Dol disait : – « Sur les rochers de l’Île Verte se dresse un monastère édifié par les saints, mais les moines qui y sont n’étudient plus les livres, leurs forfaits remplissent mon cœur d’épouvante. Malédiction sur eux ! »
Le fils du roi disait : – « Si je suis le maître en ce pays qu’on appelle Bretagne, je leur apprendrai, moines noirs, moines blancs, à laisser mes sujets en paix. Je lèverai une armée pour détruire l’Île Verte. Nul ne sera épargné. »
Thèmes : Vies déréglées, sorcellerie, bandits, bons à rien ;
Filles assassinées
Note :
Les versions de Penguern se ressemblent au mot près (et peuvent n’être que des copies d’un même texte, souvent imputé à Kerambrun) ; pourtant, il y a une version signée Pierz, elle aussi presque identique, dans laquelle ce dernier dit : « J’ai trouvé peu de différence entre mon texte et celui de M. de Penguern. » Cette réflexion semble témoigner d’une autre origine qu’un texte commun.
Par ailleurs, deux proverbes signalés par E. Berthou montrent le caractère populaire de traditions orales locales sur les « moines rouges » : « Le moine rouge de l’Île Verte devient souris et rat », et encore « Il n’y a moine à l’abbaye qui n’ait femme à Kérity ».
Berthou a entendu ce chant auprès de Fañch ar Fichous de Brélevenez.
En outre, dans le « Journal de route de Luzel », présenté par Anatole Le Braz, on trouve (pp. 13-14) , outre le dicton cité par Berthou, quatre vers qui ne se retrouvent pas dans la chanson et donnés par des gens vivant près de l’abbaye de Beauport :
Ur manac’h euz ann enez-c’hlaz
Ul leanes a rankontras :
– Ma c’hoar, me garrie pokad d’heoc’h
– Ma breur, kement ma plijo d’heoc’h
Un peu après ces quatre vers, dans une note vraisemblablement ultérieure (F. Morvan, Journal de route, 1994, p. 50) Luzel ajoute : « … Mais je n’ai pas trouvé la moindre trace du gwerz Les moines de l’Île Verte, donné comme authentique dans quelques livres, et que je crois entièrement supposé et de fabrique moderne… »
Ainsi, après avoir cherché, trouvé des vers sous formes de dictons ou de quatrains, Luzel, faute d’avoir trouvé autre chose, considérait ce chant comme de la plume de Kerambrun… ( ?)
Versions
(6 versions,
14 occurrences
)
- Collecteur : BERTHOU Yves / Erwan
Interprète : AR FICHOUS Fanch
Date de collecte : Avant 1910
Lieu de collecte : Brélévénez (Brelevenez, 22)
- Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie
Date de collecte : Avant 1856
Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger) -
Version 2a :
Menec’h an Enez C’hlas / Les Moines de L’île verte
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position dans l’ouvrage : Ms 94, f° 34 verso-37 recto
Voir en PDF
-
Version 2b :
Menec’h an Enez C’hlas
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 481-483
Voir en PDF
-
Version 2c :
Menec’h an Enez C’hlas / Les Moines de L’île verte
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Gwerin, 1961-1997
Position dans l’ouvrage : 1998 - Tome 10, p. 56-61
- Collecteur : PIERZ
Date de collecte : Avant 1856
Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger) ? -
Version 3a :
Menec’h en Enezen C’hlas / Les Moines de L’île verte
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position dans l’ouvrage : Ms 94, f° 39 recto-39 verso
Voir en PDF
-
Version 3b :
Menec’h en Enezen C’hlas
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 484-485
Voir en PDF
-
Version 3c :
Menec’h en Enezen C’hlas / Les Moines de L’île verte
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Gwerin, 1961-1997
Position dans l’ouvrage : 1998 - Tome 10, p. 62-64
- Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie
Date de collecte : Avant 1856
Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger) ? -
Version 4a :
Menec’h an Enez Glas / Les Moines de L’île verte
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position dans l’ouvrage : Ms 94, f° 40 recto-41 recto
Voir en PDF
-
Version 4b :
Menec’h an Enez Glas
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 486-487
Voir en PDF
-
Version 4c :
Menec’h an Enez Glas / Les Moines de L’île verte
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Gwerin, 1961-1997
Position dans l’ouvrage : 1998 - Tome 10, p. 65-67
- Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie
Date de collecte : Avant 1856
Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger) ?
- Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie
Date de collecte : Avant 1856
Lieu de collecte : Goëlo (Bro-Oueloù) -
Version 6a :
Enez Glaz / L’île verte
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position dans l’ouvrage : Ms 95, f° 64 verso-67 recto
Voir en PDF
-
Version 6b :
Enez-Glaz
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position dans l’ouvrage : Ms 977, p. 38-40
Voir en PDF
Retour à la recherche