Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01522
Titre critique breton : Chadenn an amitie n’eo ket torret
Titre critique français : Les liens d’amitié ne sont pas rompus
Titre critique anglais : Friendship ties are not broken
Résumé :
Discussion entre deux jeunes gens.
– « Ne vous souvenez-vous que nous étions allés nous prosterner devant l’autel et que je vous offrais le sacrifice de mon cœur ».
La jeune fille rentre tard chez elle et demande à son père l’autorisation de se marier.
– « Plutôt que de te voir mariée contre ma volonté, je t’enverrai au couvent le reste de ta vie ».
– « Mon serviteur, revenez me voir. La chaîne d’amitié ne peut être rompue, quand même le forgeron la frapperait sur son enclume. Je ferai construire une tour et de là je vous verrai, mon ami ».
Thèmes : Autres refus des parents
Versions
(1 version,
3 occurrences
)
- Collecteur : PENGUERN Jean-Marie
Interprète : PUILL Jannet
Date de collecte : 1851-06-09
Lieu de collecte : Henvic (Henvig, 29) -
Version 1a :
Na me me mouez ardant…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position dans l’ouvrage : Ms 90, f° 204 verso-205 verso, chant n° 191
Voir en PDF
-
Version 1b :
Na me me mouez ardant…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 351-352, chant n° 191
Voir en PDF
-
Version 1c :
Na me me mouez ardant…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983
Position dans l’ouvrage : p. 110-111
Voir en PDF
Renvois
-
Ar vleunienn lili (ref. M-01483)
Note : Thème de la séparation, l’exil au-delà des mers, la fidélité.
Retour à la recherche