Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-01529
Critical Breton title: An hini a garan
Critical French title: Celui que j’aime
Critical English title: The one I love
Summary:
Il n’y a pas longtemps j’entendais la voix mélodieuse d’une jeune fille dire :
– « Celui que j’aime me fait soupirer. Il a perdu toute sa famille. Celui que j’aime n’a pas son pareil sur terre. Celui que j’aime a mains blanches, cheveux blonds…
Autrefois il m’aimait, chantait quand je chantais, pleurait quand je pleurais. Maintenant il m’a laissée, il est allé au loin gagner des âmes à Dieu. J’ai perdu celui que j’aime. Je chante un adieu à celui que j’aime jusqu’à ce que je le retrouve aux Cieux. »
Themes: Abroad, in prison ;
In orders, study, travel
Versions
(4 versions,
4 occurrences
)
- Collect date: Before 1908
Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
- Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened)
-
Version 3:
An hini a garan
Language: Breton, Translation into French
Type: Text, Music notation
Book: Feuille Volante, Origine diverses.
Position in book: F-02179, np 3, chant n° 4
Note: F-02179 édition 1 sur 1 / Supplément au disque « Breiz a gan »
View PDF
- Collect date: Before 1964
Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened)
Other interpretations
(1 occurrence)
Cross-references
Back to search