Reference: M-01636 Critical Breton title: Disput etre ar c’here hag ar botaouer koad Critical French title: Dispute entre un cordonnier et un sabotier Critical English title: The shoemaker and the clog-maker Summary:
– « L’hiver je chausse les pieds des gens délicats, avec toi, cordonnier, ils attraperaient toutes les maladies. » – « Si les voyageurs devaient utiliser tes sabots ils mettraient deux fois plus de temps à se déplacer. » – « Pour travailler la terre, rester en bonne santé, rien ne remplace les sabots. »
Après s’être rempli le ventre, ils se mettent à se battre tant qu’il fallut que l’aubergiste les sépare à coups de bâton. – « Demandons bouteille pour nous séparer et buvons à la fin de la chanson. »
Themes:Other occupations or social situations Note:
Chanson composée par Yann ar Gwen, signée dans le dernier couplet.
Version 4:
Disput entre eur c’here Hac eur Botoër coat
Language: Breton Type: Text, Tune Book:Feuille Volante, s.l., s.d. Position in book: F-00471, p. 1 [n° 1], chant C-00615 Note: Ton neve / F-00471 édition 1 sur 1
Version 5:
Disput entre eur c’here Hac eur Botoër coat
Language: Breton Type: Text, Tune Book:Feuille Volante, s.l., s.d. Position in book: F-00472, p. 1 [n° 1], chant C-00615 Note: Ton neve / F-00472 édition 1 sur 2 dont 2 sans éditeur
View PDF
Version 6:
Disput entre eur c’here Hac eur Botoer coat
Language: Breton Type: Text, Tune Book:Feuille Volante, s.l., s.d. Position in book: F-00472, p. 1 [n° 1], chant C-00615 Note: Ton neve / F-00472 édition 2 sur 2 dont 2 sans éditeur
View PDF