Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-01723
Critical Breton title: Sec’het ar rozenn, ne chom nemet an drez
Critical French title: La rose séchée, restent les épines
Critical English title: When the rose has dried, the thorns remain.
Summary:
Ma destinée est dure, je n’ai que déplaisir, Cupidon a été traître pour moi. Une fois desséchée la rose, il ne reste que les épines.
La vigne détachée de sa muraille, ne peut porter de fruit. Qu’on la répare et elle revit !
Les poissons quitteront plutôt la mer que je ne vous abandonnerai, ma maîtresse !
Themes: Jealousy, forgotten promises
Studies
Versions
(2 versions,
6 occurrences
)
- Collector: SAINT-PRIX [Mme]
Performer: CAHEL Al.
Collect date: 1852-10
Location of collect: Morlaix (Montroulez, 29) -
Version 1a:
Va planedenn zo kalet…
Language: Breton
Type: Text
Book: Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position in book: Ms 92, f° 97 verso-98 verso, chant n° 32
View PDF
-
Version 1b:
Va planedenn zo kaled…
Language: Breton
Type: Text
Book: Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position in book: Ms 976, p. 293-294
View PDF
-
Version 1c:
Va planedenn zo kalet…
Language: Breton
Type: Text
Book: Gwerin, 1961-1997
Position in book: 1997 - Tome 8, p. 123-124
- Collector: LÉDAN Alexandre
Collect date: Before 1815
Location of collect: Morlaix (Montroulez, 29) -
Version 2a:
Va flaneden zo caled ha va chans dinatur…
Language: Breton
Type: Text
Book: Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg
Position in book: Vol. 1, p. 353-356
View PDF
-
Version 2b:
Va flaneden zo caled ha va chans dinatur…
Language: Breton
Type: Text
Book: Ollivier (Joseph), Manuscrits 979 et 980, Copie des « Gwerziou, chansonniou ha rimou » de Lédan
Position in book: Ms 979, p. 61-62
View PDF
-
Version 2c:
Chañson (Va flaneden ’zo kaled ha va chañs dinatur…)
Language: Breton
Type: Text
Book: Brud Nevez, 1977-[en cours]
Position in book: 1997 - n° 201, p. 11-13
Back to search