Dave : M-02016 Titl unvan e brezhoneg : Breizhadezed, chomit en ho pro ! Titl unvan e galleg : Bretonnes, restez chez vous ! Titl unvan e saozneg : Bretons, stay home! Diverradur :
Petite Françoise est décidée à quitter sa cabane de genêts pour Nantes ou Paris.
Il vaut mieux vivre de bouillie d’avoine chez son père que de pain blanc à l’étranger. Vous cherchez du plaisir, vous trouverez du chagrin. Vous n’assisterez plus aux pardons, ne danserez plus au son du biniou.
Tem :Meuleudigezh arouezioù all ; Al labourerien douar, mesaerien, pesketourien, koñvers war vor Notenn :
Note de Cadic : Poésie que deux de nos amis ont rimé en deux dialectes Cornouaille et Vannes, sur un air populaire des environs de Guémené (Morbihan).
Stummoù resis
(1 stumm resis,
6 degouezh
)
Deizad an dastum : A-raok 1903 Lec’h an dastum :Guéméné-sur-Scorff (Ar Gemene, 56)