Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-02233
Critical Breton title: Ar vestrez dilezet evit mont da servijin Doue
Critical French title: La maîtresse abandonnée pour servir Dieu
Critical English title: The mistress abandoned to serve God
Summary:
Un jeune clerc dit adieu aux livres pour aimer la fleur des jeunes filles. Il l’a vu la première fois dans le cimetière de Pluzunet après la messe et il en fut ébloui : ses yeux brillaient comme le soleil, ses joues étaient deux roses. Il gagne son cœur par de belles paroles mais une voix lui conseille de la quitter pour servir Dieu.
– « Vénus accablez-moi si mon cœur se refroidit pour ma belle ! »
C’est Dieu qui commande.
– « Bonjour ma douce, je viens vous faire mes adieux. »
– « Il ne me reste plus qu’à faire comme la tourterelle qui se laisse mourir quand elle se voit délaissée. »
Themes: In orders, study, travel
Studies
Versions
(5 versions,
16 occurrences
)
- Collector: LÉDAN Alexandre, LUZEL François-Marie
Collect date: Before 1815
Location of collect: Morlaix (Montroulez, 29) -
Version 1a:
Chanson (Me meus choazet ur Vestrez a escopti Treg’er…)
Language: Breton
Type: Text
Book: Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg
Position in book: Vol. 1, p. 235-237
View PDF
-
Version 1b:
Chanson nevez (Me meus choazet ur Vestrez a escopti Treguer…)
Language: Breton
Type: Text
Book: Feuille Volante, LÉDAN, Morlaix, 1805-1880
Position in book: F-00386, p. 4-5 [n° 2], chant C-00514
Note: Ton ancien / F-00386 édition 9 sur 9 dont 7 Lédan
View PDF
-
Version 1c:
J’ai choisi une maîtresse dans l’évêché de Tréguier…
Language: Translation into French
Type: Text
Book: Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343
Position in book: Vol. 5, f° 311 verso-312 verso
-
Version 1d:
Chanson nevez / J’ai choisi une maîtresse dans l’évêché de Tréguier…
Language: Translation into French
Type: Text
Book: Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992
Position in book: Vol. 2, p. 227-228, chant n° 49
View PDF
-
Version 1e:
Chanson nevez (Me meus choaset ur Vestrez…)
Language: Breton
Type: Text
Book: Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992
Position in book: Vol. 3, p. 73, chant n° 49
View PDF
-
Version 1f:
Chanson nevez / J’ai choisi une maîtresse dans l’évêché de Tréguier…
Language: Translation into French
Type: Text
Book: Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010
Position in book: Vol. II, p. 893-894, chant n° 101
- Collector: LUZEL François-Marie
Collect date: Before 1876
Location of collect: Morlaix (Montroulez, 29) -
Version 2a:
J’ai choisi une maîtresse dans l’évêché de Tréguier…
Language: Translation into French
Type: Text
Book: Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343
Position in book: Vol. 5, f° 411 verso-412 verso
-
Version 2b:
Chanson nevez / J’ai choisi une maîtresse dans l’évêché de Tréguier…
Language: Translation into French
Type: Text
Book: Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992
Position in book: Vol. 2, p. 229-230, chant n° 85
View PDF
-
Version 2c:
Chanson nevez (Me meus choaset ur Vestrez…)
Language: Breton
Type: Text
Book: Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992
Position in book: Vol. 3, p. 73, chant n° 85
View PDF
-
Version 2d:
Chanson nevez / J’ai choisi une maîtresse dans l’évêché de Tréguier…
Language: Translation into French
Type: Text
Book: Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010
Position in book: Vol. II, p. 894-895, chant n° 102
- Collector: LANOÉ Pierre
Collect date: Before 1815
Location of collect: Morlaix (Montroulez, 29) -
Version 3:
Chanson nevez (Me meus choazet ur Vestrez a escopti Treguer…)
Language: Breton
Type: Text
Book: Feuille Volante, LANOÉ, Morlaix, 1880-1896
Position in book: F-00386, p. 4-5 [n° 2], chant C-00514
Note: F-00386 édition 9 sur 9 dont 1 Lanoé
View PDF
- Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
-
Version 4:
Chanson nevez (Me meus choazet ur Vestrez a escopti Treguer…)
Language: Breton
Type: Text
Book: Feuille Volante, s.l., s.d.
Position in book: F-00386, p. 4-5 [n° 2], chant C-00514
Note: F-00386 édition 1 sur 9 dont 1 sans éditeur
- Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart
Collect date: Before 1840
Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne) -
Version 5a:
Son ar cloarec
Language: Breton
Type: Text
Book: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC
Position in book: Carnet 1, p. 59-60, chant n° 31
Note: Deux vers utilisés par LV dans An Hollaika (Malrieu 760)
-
Version 5b:
Son ar cloarec
Language: Breton
Type: Text
Book: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974
Position in book: Partie 2 (1), p. 150-151, chant n° 31 [XXXI]
Note: Deux vers utilisés par LV dans An Hollaika (Malrieu 760)
-
Version 5c:
Chanson du clerc
Language: Translation into French
Type: Text
Book: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974
Position in book: Partie 4, p. 34, chant n° 31 [XXXI]
Note: Deux vers utilisés par LV dans An Hollaika (Malrieu 760)
-
Version 5d:
Son ar cloarec / Chanson du clerc
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989
Position in book: p. 80, chant n° 31 [XXXI]
Note: Deux vers utilisés par LV dans An Hollaika (Malrieu 760)
Cross-references
Back to search