Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-02276
Titre critique breton : Ar miliner goapaet
Titre critique français : Le meunier moqué
Titre critique anglais : The mocked miller
Résumé :
Je n’ai jamais tant ri que de voir le meunier partir en chemise. Sa femme a été emmenée à Tréguier dans un sac par un chiffonnier. Il demande après le meunier : – « Il est au moulin à manger le bien des pauvres. » Au moulin, il a eu des crêpes au beurre qui ont été payées trois fois. Le grand valet a acheté des épingles aux filles pour mettre à leurs bandeaux, leurs coiffes, leurs tabliers.
Thèmes : Moqueries diverses
Versions
(1 version,
4 occurrences
)
- Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart
Date de collecte : Avant 1840
Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne) -
Version 1a :
Le meunier
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC
Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 194 (194.1-194.2), chant n° 97
-
Version 1b :
Le meunier
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974
Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 311-312, chant n° 97 [XCVII]
-
Version 1c :
Le meunier
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974
Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 103, chant n° 97 [XCVII]
-
Version 1d :
Le meunier
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989
Position dans l’ouvrage : p. 154, chant n° 97 [XCVII]
Retour à la recherche