Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-02280
Titre critique breton : Ar werzhid torret gant ar galant
Titre critique français : La quenouille cassée par le galant
Titre critique anglais : The distaff broken by the gallant
Résumé :
Un soir après souper, je suis allé voir ma belle. En plaisantant j’ai cassé sa quenouille et pendant huit jours elle fut fâchée contre moi. Je lui écris une lettre mais elle me repousse à cause de ma mère. Je préfère perdre vingt écus et qu’elle reste avec moi.
Thèmes : Fantaisie/décision de la jeune fille, métamorphoses
Versions
(1 version,
4 occurrences
)
- Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart
Date de collecte : Avant 1840
Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne) -
Version 1a :
Zon (Daou zen yaouank ar gher man a zo ober al les…)
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC
Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 211, chant n° 110
-
Version 1b :
Zon (Daou zen iaouank ar gher man a zo ober al les…)
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974
Position dans l’ouvrage : Partie 2 (2), p. 345, chant n° 110 [CX]
-
Version 1c :
Chanson (Deux jeunes gens de ce village font la cour…)
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974
Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 116-117, chant n° 110 [CX]
-
Version 1d :
Zon (Daou zen yaouank ar gher man a zo ober al les…) / Chanson (Deux jeunes gens de ce village font la cour…)
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989
Position dans l’ouvrage : p. 171 [1], chant n° 110 [CX]
Retour à la recherche