Distro d’an enklask
Resisadurioù diwar-benn ar c’han
Dave : M-02280
Titl unvan e brezhoneg : Ar werzhid torret gant ar galant
Titl unvan e galleg : La quenouille cassée par le galant
Titl unvan e saozneg : The distaff broken by the gallant
Diverradur :
Un soir après souper, je suis allé voir ma belle. En plaisantant j’ai cassé sa quenouille et pendant huit jours elle fut fâchée contre moi. Je lui écris une lettre mais elle me repousse à cause de ma mère. Je préfère perdre vingt écus et qu’elle reste avec moi.
Tem : Faltazi/diviz ar plac’h, treuzfurmadurioù
Gwelet war ur gartenn
Kuzhat ar gartenn
Stummoù resis
(1 stumm resis ,
4 degouezh
)
Dastumer : LA VILLEMARQUÉ Hersart Deizad an dastum : A-raok 1840Lec’h an dastum : Cornouaille (Bro-Gerne )
Stumm resis 1a :
Zon (Daou zen yaouank ar gher man a zo ober al les…)
Yezh : Brezhoneg Rummad : TestennLevr : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Lec’h el levr : Carnet 1, p. 211, chant n° 110
Stumm resis 1b :
Zon (Daou zen iaouank ar gher man a zo ober al les…)
Yezh : Brezhoneg Rummad : TestennLevr : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Lec’h el levr : Partie 2 (2), p. 345, chant n° 110 [CX]
Stumm resis 1c :
Chanson (Deux jeunes gens de ce village font la cour…)
Yezh : Troidigezh e galleg Rummad : TestennLevr : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Lec’h el levr : Partie 4, p. 116-117, chant n° 110 [CX]
Stumm resis 1d :
Zon (Daou zen yaouank ar gher man a zo ober al les…) / Chanson (Deux jeunes gens de ce village font la cour…)
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : TestennLevr : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Lec’h el levr : p. 171 [1], chant n° 110 [CX]
Distro d’an enklask