Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-02560
Titre critique breton : Ar marc’hadour orietan
Titre critique français : Le marchand d’orviétan
Titre critique anglais : The merchant of orvietan (patent medecine)
Résumé :
Je suis marchand d’orviétan. Je fais un meilleur commerce la nuit. À ceux qui n’ont pas de quoi payer, je le donne pour rien, les riches paient pour eux sans rechigner et même avec hâte. Rien n’est mieux que d’être un charlatan parmi les ignorants, avec un peu d’orviétan vous gagnez votre argent.
Thèmes : Moqueries diverses
Note :
L’orviétan, drogue créée au XVIe siècle, fut très en vogue durant les deux siècles suivants. À noter que comme dans le texte l’expression française « marchand d’orviétan » est synonyme de charlatan.
Études
Versions
(1 version,
3 occurrences
)
- Collecteur : LÉDAN Alexandre
Date de collecte : Avant 1815
Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez, 29) -
Version 1a :
Ar Marc’hadour Orietan
Langue : Breton
Type : Texte, Timbre
Ouvrage : Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg
Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 90-93
Note : Ton : Joconde
Voir en PDF
-
Version 1b :
Ar Marc’hadour Orietan
Langue : Breton
Type : Texte, Timbre
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 979 et 980, Copie des « Gwerziou, chansonniou ha rimou » de Lédan
Position dans l’ouvrage : Ms 979, p. 147
Note : Ton : Joconde
Voir en PDF
-
Version 1c :
Ar marhadour Oridan
Langue : Breton
Type : Texte, Timbre
Ouvrage : Lédan (Alexandre), Gwerziou ha rimou brezoneg, 2002.
Position dans l’ouvrage : p. 93-94
Note : Ton : Joconde
Retour à la recherche