Reference: M-02611 Critical Breton title: Giz gwechall hag ar c’hiz a zo bremañ Critical French title: La mode ancienne et la mode actuelle Critical English title: Old fashion and current fashion Summary:
Autrefois honneur, mérite, sagesse comptaient, maintenant on préfère orgueil, richesse. Prêtres et nobles avaient une montre, aujourd’hui ce sont serviteurs et tailleurs.
Habits selon le rang / faux-semblant ; jeunesse sage / jeunesse débauchée ; les filles sortent tard le soir, font des avances, et sont étourdies comme girouettes ; les auberges étaient fermées pendant les offices, maintenant elles sont ouvertes jour et nuit, on trouve toutes sortes de choses à acheter dans les pardons.
Ma chanson conviendra à ceux qui aiment la vérité. Quelle déplaise à qui voudra !
Themes:Social disorder, social change
Studies
Study: Ar c’his ancien hac ar c’his a so bremâ / L’ancienne mode et celle d’aujourd’hui
Version 1b:
Ar c’his ancienna hac ar c’his a so brema
Language: Breton Type: Text, Tune Book:Feuille Volante, LÉDAN, Morlaix, 1805-1880 Position in book: F-00034, p. 1-5, chant C-00047 Note: Ton : C’était la vieille méthode / F-00034 édition 1 sur 2 dont 2 Lédan
Version 1c:
Ar c’his ancien hac ar c’his a so bremâ