Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00034
Titre critique breton : Ar Chouaned diwezhañ
Titre critique français : Les derniers Chouans
Titre critique anglais : The last Chouans
Résumé :
Quel triste métier ! Aux pardons et dans les auberges, on nous montre du doigt. Si nous répondons, nous sommes menacés de la prison. La prison ne nous fera pas changer d’opinion.
Tenons, mes frères, nous mourrons plutôt que de manquer.
Thèmes : Combats de Chouans, la Chouannerie
Note :
Ce chant marque la fin de la Chouannerie et éventuellement, sous Louis-Philippe, la fin de la période des réfractaires, discrédités dans l’esprit des gens par leurs excès et leurs brigandages.
Versions
(3 versions,
9 occurrences
)
- Date de collecte : Avant 1918
Lieu de collecte : Pontivy (Pondi, 56) -
Version 1a :
Les Derniers Chouans
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929
Position dans l’ouvrage : 1918 - n° 3, p. 9 [np]
-
Version 1b :
Les derniers Chouans
Ouvrage : Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929
Position dans l’ouvrage : 1918 - n° 2, p. 8
-
Version 1c :
Les derniers Chouans
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Cadic (François), Chants de chouans, 1949
Position dans l’ouvrage : p. 213-216
-
Version 1d :
Les derniers chouans
Ouvrage : Cadic (François), Chansons populaires de Bretagne publiées dans la Paroisse Bretonne de Paris, 2010
Position dans l’ouvrage : p. 416, chant n° 146
-
Version 1e :
Les derniers chouans
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Cadic (François), Chansons populaires de Bretagne publiées dans la Paroisse Bretonne de Paris, 2010
Position dans l’ouvrage : p. 417, chant n° 147
- Collecteur : CADIC François
Date de collecte : Avant 1923
Lieu de collecte : Noyal-Pontivy (Noal-Pondi, 56)
- Collecteur : LE MOING [Abbé]
Date de collecte : Avant 1923
Lieu de collecte : Pluvigner (Pleuwigner, 56)
Retour à la recherche