Référence : M-00034 Titre critique breton : Ar Chouaned diwezhañ Titre critique français : Les derniers Chouans Titre critique anglais : The last Chouans Résumé :
Quel triste métier ! Aux pardons et dans les auberges, on nous montre du doigt. Si nous répondons, nous sommes menacés de la prison. La prison ne nous fera pas changer d’opinion.
Tenons, mes frères, nous mourrons plutôt que de manquer.
Thèmes :Combats de Chouans, la Chouannerie Note :
Ce chant marque la fin de la Chouannerie et éventuellement, sous Louis-Philippe, la fin de la période des réfractaires, discrédités dans l’esprit des gens par leurs excès et leurs brigandages.
Versions
(3 versions,
9 occurrences
)
Date de collecte : Avant 1918 Lieu de collecte :Pontivy (Pondi, 56)
Version 1a :
Les Derniers Chouans
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte Ouvrage :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1918 - n° 3, p. 9 [np]
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1923 - n° 3, p. 4-5 [1] Note : Version reconstituée à partir de 2 versions Écouter la partition
Collecteur :LE MOING [Abbé] Date de collecte : Avant 1923 Lieu de collecte :Pluvigner (Pleuwigner, 56)
Version 3a :
Complainte des Chouans
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1923 - n° 3, p. 4-5 [2] Note : Version reconstituée à partir de 2 versions Écouter la partition