Distro d’an enklask
Resisadurioù diwar-benn ar c’han
Dave : M-00034
Titl unvan e brezhoneg : Ar Chouaned diwezhañ
Titl unvan e galleg : Les derniers Chouans
Titl unvan e saozneg : The last Chouans
Diverradur :
Quel triste métier ! Aux pardons et dans les auberges, on nous montre du doigt. Si nous répondons, nous sommes menacés de la prison. La prison ne nous fera pas changer d’opinion.
Tenons, mes frères, nous mourrons plutôt que de manquer.
Tem : Stourmoù ar chouaned, ar chouanerezh
Notenn :
Ce chant marque la fin de la Chouannerie et éventuellement, sous Louis-Philippe, la fin de la période des réfractaires, discrédités dans l’esprit des gens par leurs excès et leurs brigandages.
Stummoù resis
(3 stumm resis,
9 degouezh
)
- Deizad an dastum : A-raok 1918
Lec’h an dastum : Pontivy (Pondi, 56) -
Stumm resis 1a :
Les Derniers Chouans
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg
Rummad : Testenn
Levr : Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929
Lec’h el levr : 1918 - n° 3, p. 9 [np]
-
Stumm resis 1b :
Les derniers Chouans
Levr : Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929
Lec’h el levr : 1918 - n° 2, p. 8
-
Stumm resis 1c :
Les derniers Chouans
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg
Rummad : Testenn
Levr : Cadic (François), Chants de chouans, 1949
Lec’h el levr : p. 213-216
-
Stumm resis 1d :
Les derniers chouans
Levr : Cadic (François), Chansons populaires de Bretagne publiées dans la Paroisse Bretonne de Paris, 2010
Lec’h el levr : p. 416, chant n° 146
-
Stumm resis 1e :
Les derniers chouans
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg
Rummad : Testenn
Levr : Cadic (François), Chansons populaires de Bretagne publiées dans la Paroisse Bretonne de Paris, 2010
Lec’h el levr : p. 417, chant n° 147
- Dastumer : CADIC François
Kaner : LE MOING Mathurin
Deizad an dastum : A-raok 1923
Lec’h an dastum : Noyal-Pontivy (Noal-Pondi, 56)
- Dastumer : LE MOING [Abbé]
Deizad an dastum : A-raok 1923
Lec’h an dastum : Pluvigner (Pleuwigner, 56)
Distro d’an enklask