Dave : M-00034 Titl unvan e brezhoneg : Ar Chouaned diwezhañ Titl unvan e galleg : Les derniers Chouans Titl unvan e saozneg : The last Chouans Diverradur :
Quel triste métier ! Aux pardons et dans les auberges, on nous montre du doigt. Si nous répondons, nous sommes menacés de la prison. La prison ne nous fera pas changer d’opinion.
Tenons, mes frères, nous mourrons plutôt que de manquer.
Tem :Stourmoù ar chouaned, ar chouanerezh Notenn :
Ce chant marque la fin de la Chouannerie et éventuellement, sous Louis-Philippe, la fin de la période des réfractaires, discrédités dans l’esprit des gens par leurs excès et leurs brigandages.
Stummoù resis
(3 stumm resis,
9 degouezh
)
Deizad an dastum : A-raok 1918 Lec’h an dastum :Pontivy (Pondi, 56)
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : Testenn, Muzik dre skrid Levr :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Lec’h el levr : 1923 - n° 3, p. 4-5 [1] Notenn : Version reconstituée à partir de 2 versions Selaou ar muzik skrivet
Dastumer :LE MOING [Abbé] Deizad an dastum : A-raok 1923 Lec’h an dastum :Pluvigner (Pleuwigner, 56)
Stumm resis 3a :
Complainte des Chouans
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : Testenn, Muzik dre skrid Levr :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Lec’h el levr : 1923 - n° 3, p. 4-5 [2] Notenn : Version reconstituée à partir de 2 versions Selaou ar muzik skrivet