Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00037
Titre critique breton : An Ao. Penanger hag an Ao. Delande
Titre critique français : Le seigneur de Penanger et le seigneur de La Lande
Titre critique anglais : The lord of Penanger and the lord of La Lande
Résumé :
Le seigneur de Penanger de Ploumilliau a été tué.
Il demandait à sa mère en arrivant à Keranvern, l’autorisation d’aller à la messe à Ploumilliau avec sa sœur, la demoiselle de Woas-Guen et le petit Guyon.
Refus de la mère. En définitive, la décision se joue en lançant en l’air une plume. Celle-ci indique la route de Ploumilliau.
Arrivé à l’église, il voit sa place fermée à clé. Le recteur lui dit qu’il s’agit là d’un ordre du seigneur de la Lande et il envoie son valet prévenir le seigneur de La Lande, à Lanascol, que Penanger veut tout casser.
Rencontre des deux hommes dans l’église de Ploumilliau. Défi. Penanger refuse de se battre à l’intérieur de l’église mais, en sortant, il est assailli par trois hommes de de La Lande (Daniel, Guianvarc’h et Le Merer). Désespoir de sa sœur, la demoiselle de Woas-Guen.
De La Lande s’apprête à quitter le pays et fait ses adieux au manoir de Kerdu. Son oncle, le seigneur Crec’hion de Rosambo lui recommande de s’embarquer.
Faute de trouver de La Lande, les gentilshommes de Penanger coupent la tête des arbres de l’avenue du château de Lanascol.
Thèmes : Duels
Note :
Note historique [de Mme de Saint-Prix] : Cette chanson nous vient d’un des descendants du Merer, l’un des meurtriers de Penanger. Les Merer furent envoyés au moulin du Roudour dont ils ont joui comme récompense.
Penanger était en Tredudal. La famille habitant Kerenvern. (Luzel parle de Keravern).
Ces deux familles (Penanger et de La Lande) ont toujours été divisées, jusqu’au mariage de M. De L. Avec Mlle de la Boissière qui était issue de la famille de Penanger.
[de F.M. Luzel] : Kerdu : maison noble entre Lanascol et le bourg de Ploumilliau.
Études
Versions
(4 versions,
17 occurrences
)
- Collecteur : SAINT-PRIX [Mme]
Date de collecte : Avant 1869
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel) -
Version 1a :
Pennanguer
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Saint-Prix (Émilie-Barbe de), Manuscrit, Bibliothèque de Landévennec
Position dans l’ouvrage : Recueil 1 - Cahier 2, f° 55 recto-58 recto
-
Version 1b :
Pennanger ha Delandan
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Copie des chants et des contes bretons de Mme de Saint-Prix
Position dans l’ouvrage : p. 85-86
-
Version 1c :
Pennanguer
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrit 987, Poésies populaires et contes recueillis par Mme de Saint-Prix
Position dans l’ouvrage : Ms 987 - Ms I, p. 128-132, chant n° 3
-
Version 1d :
Pennanguer / Penaguer
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Annales de Bretagne [et des Pays de L’Ouest], 1886-[en cours]
Auteur de l’article : Giraudon (Daniel)Position dans l’ouvrage : 2005 - Tome 112, n° 4, p. 37-39
Voir en PDF
-
Version 1e :
Gwerz Penanguer et de La Lande / Penanguer
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Giraudon (Daniel), La clef des chants - Histoires de gwerzioù, 2020
Position dans l’ouvrage : p. 47-52
Note : Mélodie de Gwerz Mari Derrienig (Duhamel) [M-01142]
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Date de collecte : 1844-08-17
Lieu de collecte : Ploumilliau (Plouilio, 22), Le Vieux-Marché (Ar C’houerc’had, 22) -
Version 2a :
An Aotrou Pen-ar-Guer ac an Aotrou Delande
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038
Position dans l’ouvrage : Ms 1020 - Cahier 1, p. 8 et 25-26 [f° 4 v, 13 r-v]
-
Version 2b :
An Aotro Penenguèr ac an Aotro Délandé
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrit ms 45, Chants en breton
Position dans l’ouvrage : Ms 45, p. 58-61
-
Version 2c :
Monsieur de Penn-an-Guèr et monsieur Delande
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343
Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 350 recto-352 recto
-
Version 2d :
Deslandes et Pénangèr
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Revue de Bretagne, de Vendée [et d’Anjou], 1857-1914
Auteur de l’article : Luzel (François-Marie)Position dans l’ouvrage : 1865 - s2 - Tome 8, p. 310-312
Note : Même version dans Gwerziou, mais interprète différent
Voir en PDF
-
Version 2e :
Ann aotro Penangêr hag ann aotro Delande / Le seigneur de Pénanger et le seigneur de La Lande
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Luzel (François-Marie), Gwerziou Breiz-Izel,1968
Position dans l’ouvrage : Tome II, p. 202-209
Note : Même version dans RBV, mais interprète différent
Voir en PDF
-
Version 2f :
Ann aotro Penangêr hag ann aotro Delande / Monsieur de Penn-an-Guèr et monsieur Delande
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992
Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 69-72, chant n° 63
Voir en PDF
-
Version 2g :
Ann aotro Penangêr hag ann aotro Delande / Monsieur de Penn-an-Guèr et monsieur Delande
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010
Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 811-812, chant n° 69
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Date de collecte : 1850
Lieu de collecte : Ploumilliau (Plouilio, 22)
- Collecteur : LOPEZ [M.]
Date de collecte : 1850
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
Retour à la recherche