Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00069
Critical Breton title: Ar re c’hlas
Critical French title: Les bleus
Critical English title: The "Bleus"
Summary:
J’entends les chiens hurler, voici les soldats français.
Ils ont déshonoré nos filles, incendié les maisons, détruit les récoltes, volé nos bêtes, profané nos églises… abattu les croix.
Les prêtres ont dû s’enfuir et se cacher.
Adieu ! Jésus et Marie, vos statues sont brisées. Adieu ! Cloches saintes. Adieu ! Jeunes gens appelés à l’armée.
[Suivent des adieux à la mère rappelant M-00691 - Kimiad paotred Plouillo].
– « S’il faut combattre, je combattrai pour le pays, je mourrai libre et joyeux. Vive la religion, vive qui aime le pays.
À la fin, la bonne loi reviendra en Bretagne. Alors les vallées deviendront vertes et les cœur s’ouvriront avec les fleurs du blé et des arbres. »

Themes: Armed disputes, revolts, riots

Versions (1 version, 3 occurrences )

Other interpretations (1 occurrence)



Back to search
Contact Facebook Page