Référence : M-00069 Titre critique breton : Ar re c’hlas Titre critique français : Les bleus Titre critique anglais : The "Bleus" Résumé :
J’entends les chiens hurler, voici les soldats français.
Ils ont déshonoré nos filles, incendié les maisons, détruit les récoltes, volé nos bêtes, profané nos églises… abattu les croix.
Les prêtres ont dû s’enfuir et se cacher.
Adieu ! Jésus et Marie, vos statues sont brisées. Adieu ! Cloches saintes. Adieu ! Jeunes gens appelés à l’armée.
[Suivent des adieux à la mère rappelant M-00691 - Kimiad paotred Plouillo].
– « S’il faut combattre, je combattrai pour le pays, je mourrai libre et joyeux. Vive la religion, vive qui aime le pays.
À la fin, la bonne loi reviendra en Bretagne. Alors les vallées deviendront vertes et les cœur s’ouvriront avec les fleurs du blé et des arbres. »
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte Ouvrage :Barzaz-Breiz, 1845 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 231-242, chant n° XXII
Voir en PDF
Version 1b :
Ar re c’hlaz / Les Bleus
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Barzaz-Breiz, 1867 Position dans l’ouvrage : p. 373-380 et p. XIX [2], chant n° LIII
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 1c :
Ar re c’hlaz
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Almanak ar Breizad Position dans l’ouvrage : 1943, p. 121-124