Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00072
Critical Breton title: Jiboeserion maleürus
Critical French title: Chasseurs malchanceux
Critical English title: Unlucky hunters
Summary:
Quand vous allez chasser, ne tuez pas moutons au lieu de lièvres.
À Bieuzy, le mouton de Marec a été tué. Ils l’ont fricassé et bu dix-huit bouteilles. Isidore de Melrand les a dénoncés, Faucheux de Grand-Champ les a défendus.
– « Je vous prie, les gars, de ne pas poser vos lacs sur les terres de mon père. »
[Puis fin sur le thème de la chasse au canard par temps froid sur un étang gelé. La glace se brise sous le poids de l’un des chasseurs qui meurt noyé.]

Themes: Shipwrecks, dramas of the sea
Note:
[de François Cadic] qui y voit un chant mutilé relatant la fin de l’époque des Réfractaires pendant laquelle les bandes s’étaient disloquées et n’étaient plus guère composées que de paresseux vivant de rapines, dégoûtant leurs propres partisans, ce qui expliquerait la position d’Isidore de Melrand. Voir M-00071 - En Devehat hag ar jandarmed et M-00083 - Mab ar c’hloc’her a Velran hag an tennaj.

Versions (2 versions, 4 occurrences )

Cross-references

  • Others Oral Tradition songs in breton
    • Fin de M-00072 (Jiboeserion maleürus) : Thème de la chasse au canard par temps froid sur un étang gelé. La glace se brise sous le poids de l’un des chasseurs qui meurt noyé.
      Marv mab henañ Kerguezec-Kericuff (ref. M-00135)


Back to search
Contact Facebook Page