Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00135
Titre critique breton : Marv mab henañ Kerguezec-Kericuff
Titre critique français : La mort du fils aîné de Kerguézec-Kericuff
Titre critique anglais : The death of the eldest son of Kerguézec-Kericuff
Résumé :
Nous sommes tous chagrinés de la perte d’un gentilhomme riche en vertus, du manoir de Kericuff.
Il était allé à la chasse après son déjeuner, au bord de l’étang de Bizien.
Il tira sur une bande de cygnes, un d’eux tomba sur la rivière gelée. Ses chiens n’étant pas encore dressés pour se jeter à l’eau afin de chercher le gibier, il se déshabilla. Mais arrivé à trente brasses, la glace se rompit.
Koadanoan, du moulin, sortit en l’entendant crier et va annoncer la catastrophe au manoir de Kericuff.
On chercha un bateau pour le ramener. Dur le cœur qui n’eût pleuré en assistant à l’enterrement. Maintenant les Ploëzalais vont porter le deuil de leur capitaine.
Thèmes : Accidents, drames, incendies, noyades, suicides
Note :
[de D. Giraudon] : Toussaint Hyacinthe de Kerguezec, de Ploëzal, se noya accidentellement le 26 janvier 1709, âgé d’environ 19 ans.
Cette année connut un hiver très rigoureux qui provoqua la famine de 1710.
Études
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(17 versions ,
36 occurrences
)
Collecteur : SAINT-PRIX [Mme] Date de collecte : Avant 1869Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 1a :
Stang Bizien (Kloarek Kerikuff)
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 92, f° 14 verso-17 verso, chant n° 5
Voir en PDF
Version 1b :
Stang Bizien (Kloreg Kerikuff) / L’étang de Bizien (Le clerc de Kericuff)
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Annales de Bretagne [et des Pays de L’Ouest], 1886-[en cours] Auteur de l’article : Le Roux (Pierre) Position dans l’ouvrage : 1906-1907 - Tome 22, p. 64-71
Voir en PDF
Version 1c :
Stang Bizien (Kloarek Kerikuff)
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 226-228
Voir en PDF
Version 1d :
Stang Bizien (Kloarek Kerikuff)
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gwerin, 1961-1997 Position dans l’ouvrage : 1997 - Tome 8, p. 30-33
Collecteur : LE MOING [Abbé] Interprète : LE DIVENAH [M.] Date de collecte : Avant 1923Lieu de collecte : Moustoir-Ac (Moustoer-Logunec’h , 56)Collecteur : GAHINET [Abbé] Date de collecte : Avant 1925Lieu de collecte : Guéméné-sur-Scorff (Ar Gemene , 56)Collecteur : ER BRAZ Loeiz Date de collecte : Vers 1970Lieu de collecte : Baud (Baod , 56) (Pays de)Collecteur : BONNEFOY , LARGEAU Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 5 :
Gwerz war maro mab henan ar c’hont Keriku-Kerguezec / Ballade sur la mort du fils aîné du comte de Kericuff-Kerguezec
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Feuille Volante, Imprimerie BONNEFOY et LARGEAU, Paris, s.d. Position dans l’ouvrage : F-03132, np 1-2 [n° 1], chant C-03753Note : F-03132 édition 2 sur 2 dont 2 Bonnefoy-Largeau
Voir en PDF
Collecteur : BONNEFOY , LARGEAU Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )Collecteur : BONNEFOY , LARGEAU Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 7 :
Gwerz an otro Kerguezec deuz a noblans beuet en stank […] / Gwerz de Monsieur de Kerguezec de la maison noble de Kericuff, noyé […
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Feuille Volante, Imprimerie BONNEFOY et LARGEAU, Paris, s.d. Position dans l’ouvrage : F-03132, np 3-4 [n° 3], chant C-03753Note : F-03132 édition 2 sur 2 dont 2 Bonnefoy-Largeau
Voir en PDF
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : GUILLERM Loeiz Date de collecte : 1911-10-22Lieu de collecte : Hennebont (Henbont , 56)
Version 8a :
Ur cheboésaour ievank…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 5 - Landévant, p. 37
Version 8b :
Ur chebésaour yevanq…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-39, chant -, réf. C 3Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Voir en PDF
Version 8c :
Er jiboésour ieuank beuet / Le jeune chasseur noyé
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 664 [2]
Collecteur : LE DIBERDER Yves Date de collecte : Avant 1915Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)
Version 9a :
Mein hou suppli minour iéwank…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 45
Version 9b :
Mein hou suppli, minour yeouanq…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-67, chant M 28-30, réf. M 64 [1]
Voir en PDF
Version 9c :
Mein hou suppli, minour yeouanq…
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-67, chant M 28-30, réf. M 64 [2]Note : Variante de l’air
Voir en PDF
Version 9d :
Mein hou suppli, minour yeouanq…
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-67, chant M 28-30, réf. M 64 [3]Note : Variante de l’air
Voir en PDF
Version 9e :
Er jiboésour ieuank beuet / Le jeune chasseur noyé
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 665 [2]
Collecteur : LE DIBERDER Yves Date de collecte : Avant 1915Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Date de collecte : Vers 1970Lieu de collecte : Baud (Baod , 56) (Pays de)Collecteur : SAINT-PRIX [Mme] Date de collecte : Avant 1869Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 12a :
Stang bizien
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Saint-Prix (Émilie-Barbe de), Manuscrit, Bibliothèque de Landévennec Position dans l’ouvrage : Recueil 1 - Cahier 2, f° 61 verso-63 verso
Version 12b :
Stanc Bizien
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Copie des chants et des contes bretons de Mme de Saint-Prix Position dans l’ouvrage : p. 95-96
Version 12c :
Stang Bizien
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrit 987, Poésies populaires et contes recueillis par Mme de Saint-Prix Position dans l’ouvrage : Ms 987 - Ms I, chant n° 5
Version 12d :
Stang bizien / L’étang du Bizien
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Rol (Yvon), La langue des « gwerziou » à travers l’étude des manuscrits inédits de Mme de Saint-Prix (1789-1869), 2013 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 310-321
Voir en PDF
Version 12e :
Stang bizien / L’étang du Bizien
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Rol (Yvon), An Itron Saint-Prix, 2019 Position dans l’ouvrage : p. 107-118
Collecteur : GIRAUDON Daniel Interprète : RICHARD François Date de collecte : 1980-05-05Lieu de collecte : Ploëzal (Pleuzal , 22)
Version 13a :
Gwerz an aotro Kergwezec
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Planedenn, 1979-1997 Auteur de l’article : Giraudon (Daniel) Position dans l’ouvrage : 1980-1981 - n° 6, p. 13-23
Version 13b :
Gwerz an Aotro Kerguezek / La complainte sur la mort de M. de Kerguezec
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Trégor (Le), 1970-[en cours] Auteur de l’article : Giraudon (Daniel) Position dans l’ouvrage : 1981 - n° 4, p. 26-27
Version 13c :
Gwerz Kergezeg / Complainte de Kerguézec
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Giraudon (Daniel), La clef des chants - Histoires de gwerzioù, 2020 Position dans l’ouvrage : p. 170-175
Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : JEGOU Guillaume Date de collecte : Avant 1996Lieu de collecte : Maël-Pestivien (Mael-Pestivien , 22)
Version 14 :
Tre Treger ha bourk Mêl… / Entre Tréguier et le bourg de Maël…
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 338-339, chant n° 155
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : 1879Lieu de collecte : Quemper-Guézennec (Kemper-Gwezhenneg , 22)Collecteur : DURAND Alain Date de collecte : Avant 1849Lieu de collecte : Côtes-d’Armor (Aodoù-an-Arvor )Collecteur : LINTANF Claude Interprète : LE MENN Jeanne Date de collecte : 1983Lieu de collecte : Plounérin (Plounerin , 22)
Version 101a :
Ar chaseer beuzet / Le chasseur noyé
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), K7, Kanerien ha Sonerien Bro Dreger, 1988 ; réédition CD, 2001 Note : Réinterprétation : LINTANF Claude.
Version 101b :
Ar chaseer beuzet / Le chasseur noyé
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), CD, Bro Dreger I, Kanerien ha Sonerien, 2001 ; Ré-édition de la cassette, 1988 Position dans l’ouvrage : p. 15-17, chant 9Note : Réinterprétation : LINTANF Claude.
Voir en PDF
CD à l’écoute
Renvois
Autres chants de tradition orale en breton
Fin de M-00072 (Jiboeserion maleürus) : Thème de la chasse au canard par temps froid sur un étang gelé. La glace se brise sous le poids de l’un des chasseurs qui meurt noyé.
Jiboeserion maleürus (ref. M-00072)
Feuilles Volantes
Retour à la recherche