Distro d’an enklask
Resisadurioù diwar-benn ar c’han
Dave : M-00075
Titl unvan e brezhoneg : An den yaouank diskleriet
Titl unvan e galleg : Le jeune homme dénoncé
Titl unvan e saozneg : The young man betrayed
Diverradur :
Sur un homme parti en prison.
Les dénonciateurs sont allés au bourg de Languidic parler aux gendarmes. À Guerzelin, ils demandent le meunier.
– « Nous cherchons un jeune homme déserteur que vous avez pris pour moudre. »
Fouille. Ils trouvent le jeune homme qui se fait passer pour un valet au service du meunier depuis longtemps. Départ des gendarmes. Quand ils apprennent leur méprise, ils retournent au moulin et s’emparent du jeune homme. Il se sauve mais il est blessé par un coup de fusil.
Il est condamné à quinze ans de prison et le meunier doit payer une amende.
– « Allez à Guerzelin avec votre sac, le meunier est en prison mais il ne changera jamais de cœur. »
Tem : Eneberezhioù gant armoù, taolioù freuz, taolioù dispac’h
Stummoù resis
(1 stumm resis,
2 degouezh
)
- Dastumer : BULÉON Jérôme
Deizad an dastum : A-raok 1923
Lec’h an dastum : Pays Vannetais (Bro-Gwened) -
Stumm resis 1a :
Les dénonciateurs
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg
Rummad : Testenn
Levr : Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929
Lec’h el levr : 1923 - n° 1, p. 4-7
Notenn : Ton : La la, riton la la, riton la lir / La la, riton la la, riton la lei
-
Stumm resis 1b :
Les dénonciateurs
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg
Rummad : Testenn, Ton
Levr : Cadic (François), Chansons populaires de Bretagne publiées dans la Paroisse Bretonne de Paris, 2010
Lec’h el levr : p. 488-490, chant n° 170
Notenn : Ton : La la, riton la la, riton la lir / La la, riton la la, riton la lei
Distro d’an enklask