Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00163
Titre critique breton : Ar bugel koar
Titre critique français : L’enfant de cire
Titre critique anglais : The wax child
Résumé :
Si les habitants de Tréguier avaient veillé à bien fermer leur église, on n’aurait pas baptisé l’enfant de cire, face à l’autel, au rayon de lune.
Penarfantan disait au seigneur Mesgwen : – « D’où viens-tu, je te trouve bien mauvaise mine ? ». – « Je suis allé acheter une robe pour ma charmante petite héritière ». – « Un bout de corde serait préférable, on lui a fait un enfant de cire à ton effigie pour te tuer ».
Le sire de Mesgwen retourne chez lui, brise avec une hache le coffre de sa fille Margot et trouve l’enfant de cire.
– « Qui t’a conseillée ? ». – « Un korandon du bois du Jaudy. Quand je le piquais avec de grosses épingles, votre cœur le ressentait ».
– « Qui l’a baptisé ? ». – « Un jeune prêtre pour cinquante écus en or et en argent ».
– « Qui l’a tenu sur les fonts baptismaux ? ». – « Hamon, votre petit valet et Brigitte, votre servante. J’avais promis de les récompenser ».
Sur la pointe du Guindy, face à la mer, dur le cœur qui n’eût pleuré à voir l’héritière, une chemise de soufre au cou.
Le sire de Mesgwen pleurait en voyant brûler sa petite-fille, lui qui n’avait pas d’autre enfant.
Thèmes : Vies déréglées, sorcellerie, bandits, bons à rien
Note :
[de J.M. de Penguern] : Au XIIIe et même XIVe, on baptisait par immersion (ou mixte : les pieds dans la cuve). Toutes les vieilles cuves (en Bretagne), qui servent aujourd’hui de bénitier, ont des restes de fermoirs. On fermait les fonds baptismaux à cause des envoûtements… (jusqu’à la première moitié du XVIIe).
Depuis les druides jusqu’à nos jours cette criminelle pratique (des envoûtements) se suit (?) en Bretagne. Le XIVe et le XVe siècles en offrent surtout des exemples : en 1457, Pierre II avait été envoûté, disent quelques chroniqueurs et refusa de guérir en rendant la pareille, aimant mieux mourir de par Dieu que de vivre de par le diable.
Les six enfants de cire du chant des séries, V.M. : la contrepartie chrétienne.
Nous n’avons plus aujourd’hui que la contrepartie chrétienne. Pour obtenir aujourd’hui, non la mort, mais la vie, la guérison, on envoie aux chapelles de dévotion l’image en cire de la personne pour laquelle on invoque.
(Penguern ne nous dit pas sur quels documents il se base pour parler d’envoûtements du temps des Druides).
Comparaison entre versions :
– Le seigneur de Mesgwen = komt Penhoat = Penfeunteun (inversion) = M. Bistigo.
– Penarfantan = Nicolas des Fontaines = Poularfenteun.
Versions
(8 versions,
16 occurrences
)
- Collecteur : KERAMBRUN Guillaume-René
Date de collecte : Avant 1856
Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger) -
Version 1a :
Ar bugel koar
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position dans l’ouvrage : Ms 91, f° 94 recto-99 recto
Voir en PDF
-
Version 1b :
Ar bugel koar / L’enfant de cire
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Bulletin Archéologique de l’Association Bretonne, 1844-[en cours]
Auteur de l’article : Vallée (François)Position dans l’ouvrage : 1906 - 47 - Tome 25, p. 32-36, chant n° III
Voir en PDF
-
Version 1c :
Ar bugel koar
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 100-102
Voir en PDF
-
Version 1d :
Ar bugel koar
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983
Position dans l’ouvrage : p. 281-283
Voir en PDF
- Collecteur : DUHAMEL Maurice
Interprète : BOUILLONNEC Maryvonne
Date de collecte : Avant 1913
Lieu de collecte : Tréguier (Landreger, 22)
- Collecteur : DUHAMEL Maurice
Interprète : MENGUY Yves, LÉON Guillaume
Date de collecte : Avant 1913
Lieu de collecte : Carhaix-Plouguer (Karaez-Plougêr, 29)
- Collecteur : PENGUERN Jean-Marie
Interprète : PUILL Jannet
Date de collecte : 1851-02-09
Lieu de collecte : Henvic (Henvig, 29) -
Version 4a :
Bugel koar
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position dans l’ouvrage : Ms 89, f° 253 verso, chant n° 101
Voir en PDF
-
Version 4b :
Bugel koar
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 178, chant n° 101
Voir en PDF
-
Version 4c :
Bugel koar
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Gwerin, 1961-1997
Auteur de l’article : Elies (Fañch], Le Floc’h (Loeiz)Position dans l’ouvrage : 1963 - Tome 5, p. 215, chant n° 85
Voir en PDF
- Collecteur : DUINE François-Marie [Abbé]
Interprète : BARON Marie
Date de collecte : Avant 1896
Lieu de collecte : Plougasnou (Plouganoù, 29)
- Collecteur : PROUX Prosper
Date de collecte : Avant 1868
Lieu de collecte : Plouigneau (Plouigno, 29)
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Interprète : FULUP Marc’harit
Date de collecte : 1867
Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned, 22)
- Collecteur : PENGUERN Jean-Marie
Date de collecte : Avant 1856
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
Retour à la recherche