Dave : M-00173 Titl unvan e brezhoneg : Al laeron lazhet gant an aotrou Titl unvan e galleg : Le seigneur qui tue les bandits Titl unvan e saozneg : The lord who kills bandits Diverradur :
J’aurais envie de parler au marquis de Koat-ar-Fao qu’il n’aille pas au bois de Penred, Antoine Kolled s’y trouve à voler et rançonner.
Le marquis y va aussitôt : – « Tu vas quitter ce bois ou je ferai refroidir ton sang. » Refus d’Antoine Kolled.
– « Vous êtes sept, nous sommes neuf, nous n’avons pas peur de Koat-ar Fao. »
Les sept gentilshommes tirent un coup de mousquet. Sept bandits sont abattus et parmi eux Antoine Kolled.
Tem :Buhezioù diroll, strobinellerezh, forbanned, koll-e-voued Notenn :
[de P. Le Roux] : qui rappelle l’existence de Coat-ar-Fao, château en Séglien, non loin de la commune de Perret (Penred ?).