Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00173
Critical Breton title: Al laeron lazhet gant an aotrou
Critical French title: Le seigneur qui tue les bandits
Critical English title: The lord who kills bandits
Summary:
J’aurais envie de parler au marquis de Koat-ar-Fao qu’il n’aille pas au bois de Penred, Antoine Kolled s’y trouve à voler et rançonner.
Le marquis y va aussitôt : – « Tu vas quitter ce bois ou je ferai refroidir ton sang. » Refus d’Antoine Kolled.
– « Vous êtes sept, nous sommes neuf, nous n’avons pas peur de Koat-ar Fao. »
Les sept gentilshommes tirent un coup de mousquet. Sept bandits sont abattus et parmi eux Antoine Kolled.
Themes: Unregulated lives, sorcery, bandits, good-for-nothings
Note:
[de P. Le Roux] : qui rappelle l’existence de Coat-ar-Fao, château en Séglien, non loin de la commune de Perret (Penred ?).
View on a map
Hide the map
Versions
(1 version ,
9 occurrences
)
Collector: SAINT-PRIX [Mme] Collect date: Before 1869Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 1a:
Coat ar fao
Language: Breton Type: TextBook: Saint-Prix (Émilie-Barbe de), Manuscrit, Bibliothèque de Landévennec Position in book: Recueil 1 - Cahier 2, f° 73 verso-74 verso
Version 1b:
Coat ar Fo / Coat ar Fo
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Annales de Bretagne [et des Pays de L’Ouest], 1886-[en cours] Author of the article: Le Roux (Pierre) Position in book: 1906-1907 - Tome 22, p. 58-61
View PDF
Version 1c:
Coat ar Fao
Language: Breton Type: TextBook: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Copie des chants et des contes bretons de Mme de Saint-Prix Position in book: p. 38
Version 1d:
Coat ar Fao
Language: Breton Type: TextBook: Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position in book: Ms 92, f° 28 verso-29 verso, chant n° 8
View PDF
Version 1e:
Coat ar Fao
Language: Breton Type: TextBook: Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position in book: Ms 976, p. 237-238
View PDF
Version 1f:
Coat ar Fao
Language: Breton Type: TextBook: Ollivier (Joseph), Manuscrit 987, Poésies populaires et contes recueillis par Mme de Saint-Prix Position in book: Ms 987 - Ms I, chant n° 8
Version 1g:
Coat ar Fao
Language: Breton Type: TextBook: Gwerin, 1961-1997 Position in book: 1997 - Tome 8, p. 46-47
Version 1h:
Coat ar fao / Koad ar Fao
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Le Rol (Yvon), La langue des « gwerziou » à travers l’étude des manuscrits inédits de Mme de Saint-Prix (1789-1869), 2013 Position in book: Vol. 2, p. 350-353
View PDF
Version 1i:
Coat ar fao / Koad ar Fao
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Le Rol (Yvon), An Itron Saint-Prix, 2019 Position in book: p. 149-153
Cross-references
Others Oral Tradition songs in breton
Back to search