Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00193
Critical Breton title: Ar plac’h veuzet e pont Sant Drein
Critical French title: La noyée du pont Saint Drec
Critical English title: The drowned girl of Saint Drec bridge
Summary:
– « Ma cousine, venez avec moi à la veillée. » – « Je n’irai pas faute d’avoir soupé et fait la traite des vaches. Le temps est dur, la nuit sombre, ma mère ne me laissera aller. » – « Ma fille, vous irez si vous voulez puisque c’est avec votre cousin. »
En cheminant il lui demanda son mouchoir, ou le coin de son tablier. Refus de la jeune fille. Il lui enveloppa la tête dans le tablier et la précipita dans l’eau au pont Saint-Drein. Mais un témoin l’a vu.
Arrivé à la veillée, le garçon dit : – « Ma cousine ne viendra pas. » – « Comment pourrait-elle venir, votre crime est connu. » – « Si j’avais su qu’il y avait un témoin, je lui aurais fait connaître le même sort. »
De désespoir, il met le feu à quatre villages et en outre au moulin de Kerveruet.

Themes: Assassinated girls
Comparison between versions:
Une version de F. Cadic parle de Jeannette Trohé.
Pont St Drein, pont Saint Drec.

Versions (4 versions, 9 occurrences )



Back to search
Contact Facebook Page
To top