Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00200
Titre critique breton : Ar groaz e koun marv ar verjerenn
Titre critique français : Le calvaire en souvenir du meurtre de la bergère
Titre critique anglais : The Calvary in memory of the murder of the shepherdess
Résumé :
La petite bergère abreuvait les bestiaux. Passent deux soldats qui essaient de l’attirer à eux. – « Plutôt mourir mille fois qu’offenser Dieu une fois. »
Le fermier Marco voit vaches et moutons revenir seuls. Partis à la recherche de la bergère, sa femme et lui aperçoivent la coiffe avec une mèche de cheveux.
Le fermier appelle : – « Où es-tu ? Lève la tête. » – « Comment la lèverais-je, mon cœur est sur mes genoux. »
– « Fermier Marco, si vous m’aimez, érigez un calvaire à ma place, vous y marquerez ma vie et direz que je suis sainte et martyre. »
Thèmes : Filles assassinées
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(5 versions ,
10 occurrences
)
Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : LE BAIL Marie-Jeanne Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Port-Blanc (Porzh-Gwenn , 22)Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : KERAUDREN Jeanne Date de collecte : 1867-09-23Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned , 22)
Version 2a :
Ar verjerenn
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038. Position dans l’ouvrage : Ms 1023 - Cahier 9-1, f° 26 verso
Version 2b :
Ar Verjerennik
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038. Position dans l’ouvrage : Ms 1020 - Cahier 6, p. 58-59 [f° 122 v - 123 r]
Version 2c :
Ar verjerennig
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Chansons bretonnes - Sonio ha Gwerzio Brezonek, Manuscrit 4626. Position dans l’ouvrage : Ms 4626, p. 131-134
Voir en PDF
Version 2d :
Ar verjerennig / La petite bergère
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Gwerziou Breiz-Izel,1968. Position dans l’ouvrage : Tome II, p. 284-287
Voir en PDF
Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : MÉHAT Françoise Date de collecte : 1982-12-04Lieu de collecte : Laniscat (Lanniskad , 22)Collecteur : Laouenanig ar Roz Constance Interprète : Fille Nanez Françoise Date de collecte : Avant 1919Lieu de collecte : Ploumilliau (Plouilio , 22)
Version 4a :
Gwerz ar Verjeren / La gwerz de la bergère
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Le Mérer (Constance), Trois séries de cahiers, première série (collectes) n° 1 à 15, deuxième série (compositions) n° 1 à 8, huit cahiers non numérotés, feuilles détachées, 1869-1945. Position dans l’ouvrage : Cahier Col. n° 2, p. 48-51Note : Ton koz / Air ancien.
Version 4b :
Gwerz ar Verjeren / La gwerz de la bergère
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Giraudon (Daniel), Une collecte de chants populaires dans le pays de Lannion,, Textes et musiques présentés par Bernard Lasbleiz & Daniel Giraudon, 2015. Position dans l’ouvrage : p. 97-98, chant 21Note : Ton koz / Air ancien.
Collecteur : LE MOAL Yves Interprète : LE ROUX François Date de collecte : Avant 1915Lieu de collecte : Trégonneau (Tregonev , 22)
Retour à la recherche